"acogida para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإيواء
        
    • إيواء
        
    • لاستقبال
        
    • استقبال
        
    • المضيفة على
        
    • المضيف على
        
    • المضيفة في
        
    • ملاجئ
        
    • المضيفة بشأن
        
    • المضيف بالنسبة
        
    • المضيفة للتحضير
        
    • الإيواء اللازمة لاستيعاب
        
    • المضيفة لها
        
    • المضيفة لتوفير
        
    • بيوت الإيواء في
        
    Ha terminado la concertación entre los diferentes donantes de fondos interesados en el establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres en las comisarías de policía. UN اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء.
    El Ministerio de Desarrollo Social también ha creado un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia y para sus hijos. UN كما قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإنشاء مركز لإيواء النساء المعنّفات وأبنائهن.
    Deben elaborarse programas de rehabilitación y establecer centros de acogida para los niños víctimas del abuso y la explotación sexual. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وأماكن إيواء للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    El Gobierno había creado un centro de acogida para los empleados que huían de las familias donde prestaban servicio. UN وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها.
    Un centro de acogida para niños víctimas de abusos sexuales ofrece asesoramiento y otros servicios. UN ويقدم مركز استقبال الأطفال الذين أسيء إليهم جنسيا المشورة وغير ذلك من الخدمات.
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    2.4. Mejorar la capacidad de los países de acogida para proporcionar asilo y protección; 2.4.1. UN 2-4- تحسين قدرات البلد المضيف على منح اللجوء وتوفير الحماية؛
    Ello había supuesto un cambio esencial en comparación con la práctica anterior, que era enviar a la mujer y a los niños a centros de acogida para mujeres. UN وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء.
    Por consiguiente, hasta que alcanzan la mayoría de edad son alojados en centros de acogida para menores o en familias de acogida. UN وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة.
    En la legislación guatemalteca se antepone la preservación de la unidad familiar al problema de la violencia contra la mujer, y no hay centros estatales de acogida para las víctimas. UN حيث يعطي قانون غواتيمالا الأولوية للمحافظة على الأسرة كوحدة أكثر مما يعالج مسألة العنف ضد المرأة، ولم تفتح الحكومة أية ملاجئ لإيواء الضحايا.
    Se reunió asimismo con representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) y visitó centros de acogida para víctimas de la trata. UN كما التقت بممثلين عن منظمات غير حكومية، وقامت بزيادة دور إيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En Túnez existen las siguientes instituciones de acogida para personas con discapacidad: UN وتوجد بتونس مؤسسات إيواء المعوقين التالية:
    Se deberían asignar recursos públicos para establecer y gestionar centros de acogida para las víctimas de la trata. UN وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها.
    Israel creará un centro de acogida para hombres violentos. UN وتعتزم إسرائيل إنشاء مرفق لاستقبال الرجال العنيفين.
    Ello incluye el establecimiento de centros de acogida para mujeres de alto riesgo. UN وقد شمل ذلك إنشاء مراكز لاستقبال المرضى دون مواعيد للنساء اللائي يتعرضن لخطر شديد.
    Ese proyecto se acompaña del establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres víctimas de la violencia en dos comisarías, a título experimental. UN ويقترن هذا المشروع بإنشاء مرافق تجريبية لاستقبال النساء ضحايا العنف في مفوضيتين.
    Centro de acogida para la formación y rehabilitación de los niños víctimas de trata UN مركز استقبال لتدريب الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم
    En 2003 se estableció un Centro de acogida para la rehabilitación de las víctimas de abusos sexuales. UN وقد تم في عام 2003 إنشاء مركز استقبال للأطفال من أجل إعادة تأهيل الأطفال الذين عانوا من الإساءات الجنسية.
    También se necesita una cooperación internacional sostenida para mejorar la capacidad de muchos países de acogida para aumentar las posibilidades de integración local. UN ويلزم أيضاً تعاون دولي مستمر لتعزيز قدرة الكثير من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات الاندماج محلياً.
    Además, el Organismo estuvo examinando las imposiciones fiscales que recaudaban las autoridades de los países de acogida para servicios de educación básica con miras a adoptar medidas análogas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة.
    Es causa de preocupación un fenómeno nuevo: la falta de consentimiento del país de acogida para la prórroga de las operaciones de mantenimiento de la paz y la exigencia de cambios en sus mandatos y configuraciones. UN وثمة ظاهرة جديدة مثيرة للقلق، وهي عدم موافقة البلد المضيف على تمديد عمليات حفظ السلام والمطالبة بإدخال تغييرات على ولاياتها وتشكيلاتها.
    Asistencia a los gobiernos de acogida para que mantengan la seguridad y neutralidad en los campamentos y zonas de asentamiento de refugiados UN مساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على أمن وحياد معسكرات اللاجئين ومستوطناتهم
    El Gobierno del Brasil ha aportado 10 millones de dólares para la creación de hogares de acogida para las mujeres. UN تقديم الحكومة البرازيلية مبلغ 10 ملايين دولار لدعم ملاجئ المرأة.
    Con arreglo a los acuerdos de intercambio en vigor suscritos entre el OOPS y las autoridades de acogida para proporcionar instrucción a los alumnos que residen en zonas apartadas, se comunicó que 123.745 alumnos refugiados se matricularon en escuelas privadas o públicas en los niveles primario y preparatorio. UN وبموجب اتفاقات تبادل قائمة معقودة بين اﻷونروا والسلطات المضيفة بشأن توفير التعليم المدرسي للتلاميذ المقيمين في مناطق نائية، أفيد أن ٧٤٥ ١٢٣ تلميذا لاجئا التحقوا بمدارس حكومية، وبخاصة في المرحلتين الابتدائية واﻹعدادية.
    Referencia a las normas en materia de política del país de acogida para los sectores en cuestión; UN الإشارة إلى معايير السياسة العامة للبلد المضيف بالنسبة أي القطاعات المعنية؛
    El despliegue de cientos de armas nucleares en los Estados no poseedores de armas nucleares y la instrucción de pilotos de cazabombarderos de los países de acogida para prepararlos a conservar y lanzar las bombas nucleares estadounidenses contra Estados poseedores o no poseedores de armas nucleares es contrario a la letra y espíritu del Tratado sobre la no proliferación y un patente incumplimiento del Tratado. UN فنشر مئات الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وتدريب طياري القاذفات في البلدان المضيفة للتحضير لعمليات مناولة واستخدام القنابل النووية الأمريكية ضد الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية يخالفان نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويشكلان عدم امتثال واضح للمعاهدة.
    Aunque acoge complacido las diversas iniciativas jurídicas y de otro tipo adoptadas por el Estado Parte para hacer frente a la violencia contra la mujer, al Comité le preocupa que la violencia contra la mujer siga siendo un problema grave y que el Estado Parte carezca de un número suficiente de centros de acogida para las mujeres maltratadas y sus hijos. UN 273- وفي حين تحيط اللجنة علما بالمبادرات القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الدولة الطرف لمواجهة العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق لأن ذلك العنف لا يزال يمثِّل مشكلة خطيرة، كما أن الدولة الطرف تفتقر إلى العدد الكافي من أماكن الإيواء اللازمة لاستيعاب النساء اللائي يتعرضن للضرب هن وأطفالهن.
    La protección de los civiles es la primera y principal responsabilidad de los gobiernos nacionales; sin embargo, las operaciones de mantenimiento de la paz desempeñan un importante papel por el apoyo que prestan a los países de acogida para que brinden protección a los civiles expuestos a la violencia de los conflictos. UN ومع أن حماية المدنيين هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن لعمليات حفظ السلام دورا هاما تؤديه في دعم البلدان المضيفة لها كي ما تضمن حماية المدنيين من الصراع المتسم بالعنف.
    Destacó los acuerdos bilaterales concertados con diversos países de acogida para facilitar el acceso a las prestaciones de seguridad social y solicitó más información sobre la manera de concertar esos acuerdos bilaterales y su funcionamiento en la práctica. UN وأبرزت غواتيمالا الاتفاقات الثنائية المعقودة مع شتى البلدان المضيفة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية التوصل إلى هذه الاتفاقات الثنائية وكيفية تطبيقها.
    Los centros de acogida para casos de crisis proporcionan a las víctimas alojamiento temporal, protección y apoyo emocional. UN وتوفر بيوت الإيواء في ظروف الأزمات السكن المؤقت والحماية والدعم العاطفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus