Tanto la SSA como la SNA, encabezada por el Sr. Atto, acogieron con satisfacción la declaración de la OUA. | UN | ورحب ببيان منظمة الوحدة اﻷفريقية كل من تحالف اﻹنقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي، بقيادة السيد أتو. |
Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
acogieron con satisfacción la evolución de Ghana hacia la democracia. | UN | ورحبوا مع الارتياح بالاتجاه نحو اقامة الديمقراطية في غانا. |
Algunos oradores acogieron con satisfacción la inclusión de consultas de expertos en el programa del período de sesiones como método apropiado para fomentar la aplicación del Protocolo. | UN | ورحّب بعض المتكلّمين بإدراج مشاورات الخبراء في جدول أعمال الدورة، لكونها طريقة مناسبة للمضي قدما في تنفيذ البروتوكول. |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Muchos oradores acogieron con satisfacción la asociación y el contacto con las organizaciones no gubernamentales en el marco del proceso PARINAC revitalizado. | UN | ورحب الكثير من المتكلمين بالشراكة والمشاورات الخارجية مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية الشراكة في العمل المجدد نشاطها. |
Dos delegaciones acogieron con satisfacción la elevada tasa de ejecución del Fondo, ya que denotaba su mayor capacidad de prestar asistencia a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج. |
Dos delegaciones acogieron con satisfacción la elevada tasa de ejecución del Fondo, ya que denotaba su mayor capacidad de prestar asistencia a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج. |
Los miembros del Consejo también acogieron con satisfacción la celebración de la tercera reunión sobre medidas de fomento de la confianza y expresaron su reconocimiento a Ucrania por el papel rector que había asumido. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بعقد الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة، وأعربوا عن تقديرهم لأوكرانيا لدورها القيادي. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los miembros del Consejo también acogieron con satisfacción la celebración de la tercera reunión sobre medidas de fomento de la confianza y expresaron su reconocimiento a Ucrania por el papel rector que había asumido. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بعقد الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة، وأعربوا عن تقديرهم لأوكرانيا لدورها القيادي. |
Los Ministros acogieron con satisfacción la firma, a tal fin, de tres memorandos de entendimiento en Roma. | UN | ورحبوا بالتوقيع على ثلاث مذكرات تفاهم في روما لهذا الغرض. |
Los participantes acogieron con satisfacción la resolución de la Asamblea General, como un paso importante en los esfuerzos por romper el vínculo entre los diamantes procedentes de zonas en conflicto y los conflictos armados. | UN | ورحّب المشاركون بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة واعتبروه خطوة هامة في سياق الجهود المبذولة لقطع الصلة بين الماس الممول للصراعات والصراعات المسلحة. |
Sin embargo, acogieron con satisfacción la posición constructiva adoptada por el actual Gobierno del Iraq. | UN | غير أنهم رحبوا بالموقف البناء الذي تتخذه حكومة العراق الحالية. |
- Los participantes acogieron con satisfacción la labor inicial de la secretaría de la UNCTAD de examinar posibilidades de crear redes efectivas entre ACR de países en desarrollo a fin de promover un diálogo sobre la integración Sur-Sur. | UN | رحَّب المشاركون في الاجتماع بالجهود الأولية التي بذلتها أمانة الأونكتاد للنظر في إمكانيات إقامة شبكات فعالة فيما بين اتفاقات التجارة الإقليمية للبلدان النامية، بغية تشجيع الحوار بشأن التكامل فيما بين بلدان الجنوب. |
acogieron con satisfacción la creación del Grupo Asesor sobre Evaluación con una composición más amplia. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالتقييم، وتوسيع نطاق عضويته. |
120. Los miembros de la Junta celebraron las medidas adoptadas por el PNUD para atender las recomendaciones de la auditoría y acogieron con satisfacción la información adicional sobre los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión en la nueva estructura del PNUD. | UN | 120 - أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للإجراءات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتناول التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وقالوا إنهم يرحبون بموافاتهم بمعلومات إضافية عن آليات المساءلة والرقابة في الهيكل الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
91. Las delegaciones consideraron muy positivo el enfoque del UNFPA para la creación de capacidad a nivel nacional, a través de asociaciones; dada la limitación de los recursos disponibles, recomendaron una mayor coordinación sobre esta materia con otras entidades de las Naciones Unidas; acogieron con satisfacción la información adicional sobre la opinión del UNFPA del proceso de evaluación conjunta. | UN | 91 - وفيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية، رأت الوفود أن النهج الذي يتبعه الصندوق في إقامة الشراكات هو نهج إيجابي للغاية؛ وفي حين اعترفت بشُحَة الموارد المتاحة، فقد أوصت بزيادة التنسيق بشأن هذه المسألة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ ورحبت بموافاتها بمعلومات إضافية عن تقييم الصندوق لعملية التقييم المشتركة. |
Los titulares de mandatos acogieron con satisfacción la información de la Secretaría y destacaron la necesidad de establecer una estrecha cooperación y coordinación. | UN | ورحَّب المكلفون بولايات بالمعلومات الموجزة المقدمة من الأمانة، وأكدوا على الحاجة إلى توثيق أواصر التعاون والتنسيق معها. |
Aunque tanto el Presidente Kabila como el Primer Ministro Muzito acogieron con satisfacción la presencia continua de la MONUC en su configuración actual durante los dos próximos años, el Presidente alentó al Consejo a que comenzara a examinar la posibilidad de una futura reducción de la MONUC y a establecer los requisitos previos para ello. | UN | وفي حين أن كلا من الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء موزيتو رحبا باستمرار وجود بعثة الأمم المتحدة في شكلها الحالي للسنتين المقبلتين، حث الرئيس كابيلا المجلس على بدء النظر في تخفيض البعثة في نهاية المطاف، بما في ذلك وضع الشروط الأساسية اللازمة في هذا الصدد. |
Por ejemplo, en el Sudán, aunque las mujeres acogieron con satisfacción la introducción de cocinas a gas propano líquido, más limpias, de uso más rápido y fácil que las cocinas a leña, muchos volvieron a sus cocinas a carbón, a pesar de que el costo del carbón era superior. | UN | وعلى سبيل المثال ففيما رحَّبت النساء بالسودان بإدخال مواقد غاز البروبين المسال وهي تتسم بمزيد من النظافة والسرعة وسهولة الاستخدام عن مواقد حطب الوقود، إلاّ أن الكثيرات عُدن إلى استخدام مواقد الفحم برغم ارتفاع كلفة وقود الفحم النباتي. |
Las delegaciones acogieron con satisfacción la mayor calidad de las recomendaciones presentadas y la cantidad de medidas adoptadas en relación con las recomendaciones. | UN | 90 - وأعربت الوفود عن سرورها بشأن تحسن نوعية التوصيات المقدمة وكمية الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات. |