"acompañamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرافقة
        
    • المصاحبة
        
    • مرافقة
        
    • مصاحبة
        
    • والمرافقة
        
    • المرافقين
        
    • مرافقين
        
    • للمرافقة
        
    • الجانبيه
        
    • لمرافقة
        
    • والمواكبة
        
    • صحبة أحد
        
    • كطبق
        
    • المواكبة السياسية
        
    • ومصاحبة
        
    Dicha instancia podrá proveer acompañamiento temporal a los miembros de la URNG cuando el caso lo amerite. UN ويجوز لهذه الهيئة أن توفر المرافقة المؤقتة ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي عندما يقتضي اﻷمر.
    Se opinó que la recomendación 4, que abordaba este asunto, era importante, pero que la cuestión se glosaba con demasiada brevedad en las notas de acompañamiento. UN ورئي أن التوصية 4 التي تتناول هذه المسألة توصية مهمة، ولكن الموضوع عولج باختصار مفرط في الملاحظات المرافقة.
    iii) Hasta el momento, las previsiones y la imputación de costos respecto de las obras de conexión y acompañamiento se han basado en cálculos aproximados; UN ' ٣` تستند في الطور الحالي تقديرات وحساب تكاليف المنشآت المتفرعة عن المشروع، والمنشآت المصاحبة له، إلى تقديرات تقريبية؛
    Esto se debe en particular a la labor indispensable de acompañamiento y asistencia hacia los migrantes y sus familias, que varias organizaciones realizan en el país. UN ويجدر التنويه بما تضطلع به منظمات شتى في البلد من أنشطة لا غنى عنها في مجال مرافقة ومساعدة المهاجرين وأسرهم.
    Tramitándose 368 medidas de protección, a 378 mujeres se les brindó acompañamiento a los tribunales y se facilitaron 1,560 asesorías legales. UN واتخذ 368 من إجراءات الحماية وتمت مصاحبة 378 امرأة إلى المحاكم وإسداء المشورة القانونية في 560 1 حالة.
    Estos equipos están a cargo de organizaciones no gubernamentales y ofrecen entregas de comidas, cuidados personales generales, administración del hogar y servicios de acompañamiento. UN وتقوم منظمات غير حكومية بإدارة هذه الأفرقة وهي توزع الطعام الجاهز، وتقدم الرعاية الشخصية العامة، وخدمات تدبير شؤون المنزل والمرافقة.
    Y el acompañamiento del proceso de reforma del código agrario, actualmente en estudio en el Congreso Nacional. UN وينظر المؤتمر الوطني حالياً في التدابير المرافقة لإصلاح قانون الإصلاح الزراعي.
    Programa de Opciones Productivas, con las siguientes modalidades: Apoyo a la Palabra, Crédito Social, Crédito Productivo para Mujeres, Integración Productiva, Agencias de Desarrollo Local, acompañamiento y Formación Empresarial, Ahorrando Contigo UN برنامج الخيارات الإنتاجية في المجالات التالية: تأكيد الوعد، الائتمان الاجتماعي، الائتمان الإنتاجي للمرأة، التكامل الإنتاجي، وكالات التنمية المحلية، المرافقة والتدريب في مجال المشاريع، الادخار معك
    Como parte del proceso de asesoría jurídica, se brinda acompañamiento a las mujeres en los juicios que inician. UN وتوفَّر المرافقة للنساء في الدعاوى التي يقمنها كجزء من إجراءات المساعدة القانونية.
    * Establecer los mecanismos de acompañamiento relativos a la ordenación de las filiales de tratamiento. UN :: تحديد الآليات المرافقة الخاصة بتنظيم شعب العلاج.
    Establecer los mecanismos de acompañamiento relativos a la regulación de las entidades asociadas en la prestación de tratamiento. UN تحديد الآليات المرافقة الخاصة بتنظيم شعب العلاج.
    Esta nueva asignación se paga en lo sucesivo también a las personas que viven en su propio hogar y necesitan acompañamiento para sus necesidades cotidianas. UN وتُدفع هذه الإعانة الجديدة حاليا أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون في منازلهم ويحتاجون إلى المصاحبة لمواجهة ضرورات الحياة.
    La aprobación de este anexo puede exigir la aplicación de otras medidas de acompañamiento, como una mejor coordinación y sistemas para intercambiar la información. UN وقد يتطلب اعتماد هذا المرفق تنفيذ التدابير المصاحبة الأخرى، مثل تحسين التنسيق ونظم تبادل المعلومات.
    Escribo los rap y grabo las pistas de acompañamiento en mi laptop. Open Subtitles أؤلف أغاني الـ"راب"، لكنني أسجل الموسيقى المصاحبة على كمبيوتري أيضاً.
    Se debería crear un documento de acompañamiento que explicara el propósito de cada pregunta de la encuesta. UN وينبغي إعداد وثيقة مرافقة لشرح الغرض من كل سؤال يرد في المسح.
    Como medidas de acompañamiento y apoyo a estos esfuerzos, Túnez dispone en la actualidad de una legislación exhaustiva en el campo de la lucha contra la desertificación, la cual le permitirá, si se cumplen ciertas condiciones, realizar una explotación racional de sus riquezas naturales y aportar una contribución a la conservación de la naturaleza. UN وكتدابير مرافقة وداعمة للجهود المادية، اعتمدت تونس الآن تشريعاً شاملاً في مجال مكافحة التصحر من شأنه أن يتيح، بتوافر بعض الشروط، الاستغلال الرشيد لمواردها الطبيعية وإسهامها في صون الطبيعة.
    Para contribuir a la mejora de la situación de las niñas, a partir de 1990 se han adoptado medidas de acompañamiento. Se trata principalmente de las siguientes: UN بهدف الإسهام في تحسين وضع البنات، اتخذت تدابير مصاحبة منذ عام 1990، ومن أهمها ما يلي:
    - Medidas de acompañamiento para las personas ya afectadas; UN :: وضع تدابير مصاحبة للأشخاص الذين تضرروا بالفعل؛
    Entre las modalidades de protección existentes se cuentan los servicios de guardia y acompañamiento y el alojamiento de testigos en lugares seguros. UN ومن أشكال هذه الحماية توفير الحراسة والمرافقة والإيواء للشهود.
    Viajes y alojamiento del personal de acompañamiento de los miembros de la comisión UN السفر والإقامة للموظفين المرافقين لأعضاء اللجنة
    En situaciones de conflicto armado, hay casos en que los niños están sin acompañamiento fuera de sus países de origen. UN وفي حالات النزاع المسلح، يجد الأطفال أنفسهم أحيانا دون مرافقين خارج بلدهم الأصلي.
    Además, en cada servicio público, se crea una comisión interna de acompañamiento, encargada de dar su opinión sobre el plan de igualdad de oportunidades, evaluar las medidas positivas y ejercer control sobre su ejecución. UN وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء لجنة داخلية للمرافقة في كل دائرة عامة من أجل إسداء الرأي في خطة تكافؤ الفرص، وتقييم الإجراءات الإيجابية، وممارسة الرقابة على تنفيذ الإجراءات الإيجابية.
    Traje los platillos de acompañamiento para nuestro hijo. Open Subtitles بسبب الاطباق الجانبيه التى اعددتها لابنى
    Licencia por acompañamiento del cónyuge UN إجازة لمرافقة الزوج أو الزوجة
    325. Para la atención y acompañamiento durante los traslados médicos, se realizó la contratación de 19 Técnicos en Urgencias Médicas. UN 325- وبغية توفير الرعاية والمواكبة خلال عمليات النقل الطبي، تم التعاقد مع 19 فنياً في الطوارئ الطبية.
    El Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo ha puesto en marcha un plan, juntamente con la Dirección de Inmigración y el Aeropuerto Internacional Ninoy Aquino, para proteger a todos los menores que se disponen a salir del país sin acompañamiento. UN تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد.
    ¿Viene con acompañamiento de baile privado? Open Subtitles هل يأتي كطبق جانبي مع الرقصة الإغرائية؟
    Sin embargo, el acompañamiento político se deriva de la capacidad de la Comisión para entablar un diálogo constructivo sobre las prioridades de consolidación de la paz acordadas con los homólogos nacionales en los países afectados. UN ومع ذلك، تستمد المواكبة السياسية من قدرة اللجنة على الدخول في حوار بناء بشأن أولويات بناء السلام المتفق عليها بصورة مشتركة مع النظراء الوطنيين في البلدان المعنية.
    Por otra parte, observa que se han establecido la Oficina de Rescate y acompañamiento a las Personas Damnificadas por el Delito de Trata y el área de prevención de la explotación sexual infantil y la trata de personas en el Ministerio de Desarrollo Social. UN وتلاحظ كذلك إنشاء مكتب إنقاذ ومصاحبة ضحايا الاتجار والمنطقة الخاصة بمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بالأشخاص داخل وزارة التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus