Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. | UN | فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Este acontecimiento histórico es un ejemplo concreto de que el multilateralismo funciona. | UN | وهذا الحدث التاريخي مثال ملموس على نجاح التعددية في العمل. |
La comunidad internacional acogió este acontecimiento histórico con optimismo y con la esperanza de que se hubiera abierto una nueva era de paz, justicia y entendimiento en la región. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بهذا الحدث التاريخي بتفاؤل وأمل في أن يكون عهد جديد من السلم والعدل والتفاهم في المنطقة قد حل. |
Hemos venido preparando este acontecimiento histórico con una gran intensidad. | UN | وقد دأبنا على التحضير لهذه المناسبة التاريخية بقوة ملحوظة. |
Este acontecimiento histórico es un ejemplo patente del papel que cumplen las Naciones Unidas en emancipar a los pueblos y liberarlos de las cadenas del colonialismo. | UN | وهذا التطور التاريخي مثال ناصع على دور اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب من أصفاد الاستعمار. |
Nuestro período de sesiones se inicia con una nota de esperanza, puesto que se celebra sólo unos días después de un acontecimiento histórico de importancia excepcional. | UN | إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة. |
Constituyen una contribución concreta a la conmemoración de este próximo acontecimiento histórico. | UN | فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي. |
Este acontecimiento histórico marca otro paso valiente y positivo en el camino para garantizar una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
Subrayando que este acontecimiento histórico creó las condiciones para el establecimiento de las Naciones Unidas, llamadas a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي أوجد الظروف الملائمة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
En Guinea, la conmemoración de este acontecimiento histórico se desarrolla con el pleno apoyo del Gobierno. | UN | ويجري الاحتفال بهذا الحدث التاريخي في غينيا بمؤازرة كاملة من الحكومة. |
Tenemos que hablar de la llamada tragedia de este acontecimiento histórico. | UN | فلا بد لنا أن نتحدث عما يمكن أن نسميه مأساة هذا الحدث التاريخي. |
Ese acontecimiento histórico es su mayor contribución. | UN | ويعتبر هذا الحدث التاريخي إسهاما رئيسيا من جانبها. |
Ese acontecimiento histórico brindó a las Naciones Unidas una oportunidad especial de evaluar y apreciar la situación de nuestra Organización en un mundo en pleno cambio y de mirar hacia el futuro. | UN | وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل. |
El Gobierno Real y el pueblo de Camboya han de recordar este acontecimiento histórico con una celebración a nivel nacional. | UN | وستحتفل حكومة كمبوديا الملكية وشعبها بهذا الحدث التاريخي في ربوع الوطن. |
Fue un gran honor para mí el ser invitada a presenciar ese acontecimiento histórico. | UN | وقد شرﱠفني أنني كنت مدعوة لمشاهدة ذلك الحدث التاريخي. |
La Asamblea General fue el foro hace un año para la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y Australia se siente muy orgullosa de haber desempeñado un papel en ese acontecimiento histórico. | UN | وكانت الجمعية العامة هي المحفل الذي تم فيه قبل عام اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومن دواعي الفخر بشكل خاص لاستراليا أنها استطاعت الاضطلاع بدور في ذلك الحدث التاريخي. |
Este acontecimiento histórico brindará a la comunidad internacional la posibilidad de extraer enseñanzas del pasado y proceder, así, a un profundo intercambio de ideas sobre el papel que debe desempeñar nuestra Organización en los años venideros. | UN | وهذه المناسبة التاريخية ستتيح للمجتمع الدولي فرصة هامة لاستخلاص عبر الماضي والانخراط في تبادل متعمق للاراء بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به منظمتنا في السنوات المقبلة. |
La Asamblea ha desempeñado un papel fundamental en este acontecimiento histórico. | UN | لقد اضطلعت الجمعية بدور حيوي في هذا التطور التاريخي. |
No puede caber duda de que se trata de un acontecimiento histórico que brinda nuevo impulso a la economía mundial. | UN | وهو ولا شك حدث تاريخي وزخم جديد للاقتصاد العالمي. |
La creación de la Unión Africana es un acontecimiento histórico que podría representar un nuevo inicio para África. | UN | ويمثل إنشاء الاتحاد الأفريقي حدثا تاريخيا من شأنه أن يمنح أفريقيا الفرصة للقيام ببداية جديدة. |
Este acontecimiento histórico es resultado, en primer lugar, de los sacrificios del propio pueblo sudafricano y también de los esfuerzos de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهــذا التحول التاريخي في اﻷحداث يأتي أولا وأخيرا، نتيجة تضحيات شعب جنوب افريقيـا نفســه، ثم جهــود المجتمع الدولي بأسره. |
La Conferencia podría ser un acontecimiento histórico, no sólo por ser la primera de su género que se celebraba en el África subsahariana, sino también porque la comunidad internacional estaba próxima a poner en marcha el Fondo de adaptación y adoptar medidas concretas para la adaptación. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف. |
El Sr. Eliasson (Presidente de la Asamblea General) dice que la primera sesión de Comisión de la Consolidación de la Paz, junto con la reciente primera sesión del Consejo de Derechos Humanos, representan un acontecimiento histórico en la vida de las Naciones Unidas. | UN | 26 - السيد إلياسون (رئيس الجمعية العامة): قال إن الاجتماع الأول للجنة بناء السلام، ومعه الاجتماع الأول الذي عقده مؤخرا مجلس حقوق الإنسان، يمثلان إيذانا بتطور تاريخي في حياة الأمم المتحدة. |
La Conferencia de Jomtien fue un acontecimiento histórico cuyo fin era destacar la prioridad de la educación básica mediante la movilización mundial en torno a objetivos para los que se había fijado un calendario. | UN | وكان انعقاد مؤتمر جومتيين حدثاً تاريخياً قصد منه تعزيز أولوية التعليم الأساسي من خلال تعبئة عالمية تنصب على تحقيق أهداف في أطر زمنية محدّدة. |
La firma, el 15 de diciembre, del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos fue un acontecimiento histórico. | UN | 21 - شكل توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في 15 كانون الأول/ديسمبر تطورا تاريخيا. |
La instauración de un gobierno de la mayoría en ese país, bajo la conducción del Presidente Nelson Mandela, es un acontecimiento histórico del cual toda la comunidad internacional, con razón, se siente orgullosa. | UN | وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره. |
Este acontecimiento histórico constituye una oportunidad ideal para revitalizar el compromiso de promover y proteger los derechos humanos, reflexionar sobre la situación actual de los instrumentos de derechos humanos y delinear una trayectoria clara para su aplicación eficaz en el futuro. | UN | ويتيح هذا الحدث البارز فرصة مثالية لتجديد الالتزامات بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، والتأمل في الحالة الراهنة لصكوك حقوق اﻹنسان وتحديد مسار واضح لتنفيذها بطريقة فعالة في المستقبل. |