"acontecimiento que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحدث الذي
        
    • تطورات يمكن أن
        
    • وهو حدث
        
    • التطور الذي
        
    • وهو تطور
        
    • حدث ذو
        
    • أحداث لها
        
    La propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    Por su parte, Burundi concede gran importancia a este acontecimiento que, sin ninguna duda, impone su sello al final de este siglo. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de 10 años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح.
    Ya sé que la situación es frustrante pero, sin embargo, mi delegación cree que debemos seguir las consultas de manera que estemos informados de cualquier acontecimiento que pueda suceder. UN لقد اقُترح بدء هذه المشاورات بعد ظهر اليوم فهل هذا هو الوضع أم سيتعين علينا الانتظار حتى ترد التعليمات؟ إنني أعلم أن الموقف يثير الاحباط، لكن وفدي يعتقد مع ذلك أنه ينبغي لنا مواصلة إجراء المشاورات على نحو يمكننا من العلم بأي تطورات يمكن أن تحدث.
    Pienso que tenemos que dar a todos un trato igualitario y realzar la importancia de este acontecimiento, que es una cumbre gubernamental. UN وأعتقد أننا يتعين علينا أن نطبق المساواة في المعاملة وأن نشدد على أهمية هذا الحدث، وهو حدث حكومي، أي مؤتمر قمة.
    No podemos dejar de felicitarnos por este acontecimiento que constituye evidentemente un progreso tanto en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas como en la realización de sus objetivos. UN ولا يسعنا إلا أن نسعد بهذا التطور الذي يعتبر بجلاء تقدما في مجال احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك في مجال تحقيق أهدافها.
    Es un acontecimiento que acogemos con respeto, y representa una oportunidad excelente para que la comunidad internacional aliente y fortalezca ese proceso. UN وهو تطور جدير باحترامنا، وهو يمثل فرصة ممتازة للمجتمع الدولي لتشجيع تلك العملية وتعزيزها.
    El éxito de este acontecimiento, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, dependerá mucho de la cabalidad de los preparativos. UN ٩ - وسيتوقف نجاح هذا الحدث الذي سيعقد برعاية اﻷمم المتحدة، إلى حد بعيد، على إجراء أعمال تحضيرية شاملة له.
    Acontecimiento ineludible: Es un acontecimiento que crea una obligación legal o implícita y deja a la empresa sin alternativa realista para poder satisfacer esa obligación. UN الحدث الملزم هو الحدث الذي ينشئ التزاما قانونيا أو بنّاء يجعل المؤسسة تفتقر إلى أي خيار واقعي لتسوية ذاك الالتزام.
    Este acontecimiento, que supone la culminación de un proceso que comenzó hace más de 20 años, es un paso fundamental hacia la protección de los derechos humanos. UN فهذا الحدث الذي جاء تتويجا لعملية بدأت قبل أكثر من 20 عاما، يمثل خطوة أساسية إلى الأمام على طريق حماية حقوق الإنسان.
    La era de la dictadura merodeaba entre las sombras... a la espera del acontecimiento que la sacara a la luz. Open Subtitles عصر الديكتاتورية كان على المحك ينتظر بين الظلال الحدث الذي سيصعده
    Y entonces sucedió - el acontecimiento que domina mi vida. Open Subtitles و عندها حصل الحدث الذي سيمنح القيمة لحياتي
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de diez años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    No era una nueva postura de Israel en esta materia, y estaba basada en consideraciones políticas. Al parecer, el representante de Israel no había captado plenamente la trascendencia del acontecimiento que el mundo había presenciado en Washington algunos días antes. UN وقال إن هذا ليس موقفا جديدا تتخذه اسرائيل في هذا الشأن، وهو موقف يستند الى اعتبارات سياسية، وإنه يبدو أن ممثل اسرائيل لم يستوعب بالكامل انعكاسات الحدث الذي شهده العالم في واشنطن قبل بضعة أيام.
    Se prestará especial atención a factores estructurales como la existencia de diversos grupos étnicos, nacionales, religiosos o raciales y las relaciones entre ellos, la gobernanza, la situación en materia de derechos humanos, cualquier acontecimiento que afecte a un grupo concreto, posibles elementos desencadenantes de violencia (como elecciones o cambios inconstitucionales de gobierno) e indicios de incitación. UN وسيولى اهتمام خاص للعوامل الهيكلية من قبيل وجود مجموعات إثنية أو قومية أو دينية أو عرقية متنوعة، ومسائل تتعلق بالحوكمة، وبحالة حقوق الإنسان، وأية تطورات يمكن أن تؤثر على مجموعة معينة، والدوافع المحتملة التي تثير العنف (من قبيل الانتخابات أو تغيير الحكومات بطرق غير دستورية) والدلائل على وجود تحريض، والعلاقات القائمة بين هذه العوامل جميعها.
    Los Estados miembros se sienten también complacidos por la firma del Acuerdo de Lusaka, un acontecimiento que creará las condiciones favorables para la reconstrucción y el desarrollo económico y social de Angola y para la consolidación de la paz en la zona. UN وترحب الدول اﻷعضاء أيضا بتوقيع اتفاق لوساكا، وهو حدث سيوجد الظروف المؤاتية ﻹعادة بناء أنغولا ولتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ولتوطيد السلم في المنطقة.
    En un gesto encaminado a demostrar que actualmente se puede circular con seguridad por una carretera importante, los miembros de la Comisión, entre ellos mi Representante Especial, hicieron el viaje de ida y vuelta a Lobito por carretera, acontecimiento que fue acogido con mucha satisfacción por la población. UN وبغية التدليل على أن هناك طريقا رئيسيا آمنا للسفر اﻵن، قام أعضاء اللجنة ومنهم ممثلي الخاص بالسفر من لوبيتو وإليها على هذا الطريق، وهو حدث رحب السكان به ترحيبا حارا.
    El Comité acoge con beneplácito ese acontecimiento que es de suma importancia para una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina y el arreglo de las controversias en el Oriente Medio. UN وذكر أن اللجنة ترحب بهذا التطور الذي يعتبر ذا أهمية قصوى للوصول إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين وتسوية للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    No podemos dejar de felicitarnos por este acontecimiento que constituye evidentemente un progreso tanto en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas como en la realización de sus objetivos. UN ولا يسعنا إلا أن نسعد بهذا التطور الذي يعتبر بجلاء تقدما في مجال احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك في مجال تحقيق أهدافها.
    Las políticas que se derivan de esta fe han liberado las energías productivas de muchos pueblos del mundo, un acontecimiento que es en gran medida responsable del crecimiento económico notable de los países en muchas partes del mundo. UN والسياسات النابعة من هذه الثقة فجرت الطاقات الانتاجية في العديد من شعوب العالم، وهو تطور يعزى إليه معظم الفضل في النمو الاقتصــادي الملحــوظ الذي حققته بلدان في مناطق عديدة من العالم.
    Un acontecimiento que ofrece oportunidades tan grandes y que se centra tan claramente en las cuestiones de desarrollo necesita una preparación adecuada si se quiere lograr un resultado negociado entre los gobiernos en un proceso que sea incluyente y transparente. UN يحتاج حدث ذو فرص هائلة وتركيز كبير على مسائل التنمية إلى الإعداد السليم ليحقق نتيجة يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات بين الحكومات في إطار عملية شاملة وشفافة.
    58. Sírvanse facilitar cualquier otra información sobre las nuevas medidas adoptadas y las novedades que se hayan producido en el ámbito de la aplicación de la Convención y las recomendaciones del Comité desde que se examinó el informe inicial, con inclusión de los datos estadísticos necesarios, así como información acerca de cualquier otro acontecimiento que haya ocurrido en el Estado parte y que sea pertinente en el marco de la Convención. UN 58- ويرجى تقديم أية معلومات أخرى عن التطورات والتدابير الجديدة التي اتُخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة منذ النظر في التقرير الأوَّلي، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أية أحداث لها صلة بالاتفاقية وقَعَت في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus