Estos acontecimientos negativos han conducido a un contexto estratégico nuevo y más inquietante. | UN | وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق. |
Por otra parte, los acontecimientos negativos abundan en África y en todas partes en el escenario internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، تكثر التطورات السلبية في افريقيا وفي غيرها من اﻷماكن على الساحة الدولية. |
Los hechos que se señalan a continuación son algunos ejemplos de los acontecimientos negativos que se han registrado en la región: | UN | وتتمثل التطورات السلبية في المنطقة في اﻷحداث التالية: |
Las características específicas de nuestra región y su situación geopolítica son tales que acontecimientos negativos podrían acarrear la inestabilidad mundial. | UN | وبحكم خصائص منطقتنا ووضعها الجيوبولتيكي فإن أي تطورات سلبية فيها قد تؤدي الى زعزعة الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
El análisis de la actuación de los Estados partes revela la existencia de más acontecimientos negativos que positivos. | UN | ويكشف تحليل أداء الدول الأطراف عن تطورات سلبية أكثر منها إيجابية. |
Sin embargo, ahora el Tratado enfrenta graves retos dimanados de algunos recientes acontecimientos negativos en la situación internacional. | UN | غير أن المعاهدة تواجه اﻵن تحديات خطيرة ناشئة عن بعض التطورات السلبية التي حدثت مؤخرا في اﻷوضاع الدولية. |
Pero no previeron la serie de acontecimientos negativos que harían estallar la burbuja de la acumulación de la deuda a comienzos de los años 80. | UN | لكنهم لم يتوقعوا أن تتضافر التطورات السلبية لتفجير أزمة تراكم الديون في أوائل الثمانينات. |
Los acontecimientos negativos registrados hasta la fecha, así como el agravamiento de la situación general en Kosovo y Metohija, demuestran la necesidad de desplegar rápidamente dicho personal en esta provincia serbia. | UN | وتشهد التطورات السلبية حتى الآن، فضلا عن تردي الحالة بوجه عام في كوسوفو وميتوهيا على ضرورة نشر الأفراد المذكورين على وجه السرعة في هذه المقاطعة الصربية. |
Sin embargo, ese logro se vio obscurecido también por una amplia gama de acontecimientos negativos. | UN | غير أن ذلك الإنجاز ظللته سلسلة كبيرة من التطورات السلبية. |
Muchos países están reflexionando sobre las razones de esos acontecimientos negativos. | UN | وتعجب كثير من الدول للسبب في تلك التطورات السلبية. |
Todos esos acontecimientos negativos producidos en el mecanismo no contribuyen a la solución de los complejos problemas de la no proliferación y el desarme. | UN | وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Por lo tanto, los miembros de la zona observan con preocupación los acontecimientos negativos en la economía mundial y la persistencia de los conflictos. | UN | لذا فإن أعضاء المنطقة يراودهم القلق من التطورات السلبية في الاقتصاد العالمي ومن استفحال الصراعات. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera que el Consejo de Seguridad adopte medidas apropiadas sin tardanza para eliminar las consecuencias de nuevos acontecimientos negativos de ese tipo que puedan afectar el proceso de paz en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وترتقب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يتخذ، دون إبطاء، التدابير اللازمة ﻹزالة النتائج المترتبة على التطورات السلبية اﻷخرى التي يمكن أن تضر بعملية السلم في البوسنة والهرسك السابقة. |
En lo que concierne a los acontecimientos negativos, siguen existiendo muchos conflictos que ni las partes involucradas ni la comunidad internacional han querido —o han podido— solucionar. | UN | وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي. |
Tales acontecimientos negativos promueven una mayor desconfianza entre los Estados no poseedores de armas nucleares, fomentan la carrera de armamentos nucleares y obstaculizan la realización de progresos en las deliberaciones significativas sobre el desarme nuclear general. | UN | وهذه التطورات السلبية تشجع على زيادة الشك بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبالتالي الاندفاع في سباق التسلح النووي وإعاقة التقدم في مناقشات هامة بشأن نزع السلاح النووي العام. |
Sin embargo, teniendo en cuenta algunos acontecimientos negativos que han tenido lugar en el mundo en desarrollo —especialmente en el continente africano, donde la esperanza de vida, de hecho, ha disminuido—, debemos reajustar nuestras proyecciones. | UN | بيد أنه نظرا لبعض التطورات السلبية التي حدثت في البلــدان النامية، وبخاصة في القارة اﻷفريقية، حيث تناقص في الواقع متوسط العمر المتوقع، ينبغي لنا أن نزيد من تحسين تقديراتنا. |
Aun cuando miramos hacia el futuro con esperanza, una serie de acontecimientos negativos en el mundo de hoy no puede por menos de hacernos ver la grave situación y las arduas tareas. | UN | ونحن، إذ نتطلع إلى المستقبل بآمال كبيرة، لا يمكن لسلسلة التطورات السلبية التي يشهدها عالمنا اليوم إلا أن تجعلنا ندرك أن الحالة خطيرة والمهمة شاقة. |
Aunque el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se prorrogó indefinidamente en 1995, recientemente se ha producido una serie de acontecimientos negativos. | UN | وذكَر أنه على الرغم من أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 فإن سلسلة من التطورات السلبية قد حدثت مؤخرا. |
El análisis de la actuación de los Estados partes revela la existencia de más acontecimientos negativos que positivos. | UN | ويكشف تحليل أداء الدول الأطراف عن تطورات سلبية أكثر منها إيجابية. |
También hay acontecimientos negativos en dos ámbitos: la falta de cooperación del Sudán y la continuación de los crímenes. | UN | ولكن حدثت أيضا تطورات سلبية في مجالين: عدم تعاون السودان واستمرار الجرائم. |
En mi opinión, han tenido lugar acontecimientos negativos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | نرى أنه حدثت عدة تطورات سلبية مؤخرا في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
141. También es preciso reconocer que algunos acontecimientos negativos que afectaron al país son motivo de preocupación. | UN | ١٤١ - بيد أنه ينبغي التسليم بأن بعض اﻷحداث السلبية ألمﱠت بالبلد فأثارت بعض القلق. |