"acontecimientos recientes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الأخيرة في
        
    • الأحداث الأخيرة في
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا في
        
    • التطورات الحديثة في
        
    • والتطورات التي شهدها
        
    • التطورات الأخيرة المتعلقة
        
    • الأحداث الأخيرة التي وقعت في
        
    • أحدث التطورات في
        
    • التطورات التي شهدتها
        
    • التطورات التي طرأت مؤخراً في
        
    • التطورات الأخيرة التي شهدتها
        
    • اﻷحداث اﻷخيرة التي جدت في
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا في
        
    • التطورات الأخيرة التي شهدها
        
    • التطورات الأخيرة على
        
    En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية.
    Es evidente que la actual estructura financiera internacional fue incapaz de enfrentar los acontecimientos recientes en los mercados financieros del mundo. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    No obstante, los acontecimientos recientes en la esfera de la cooperación económica internacional parecen ser alentadores. UN ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة.
    Los acontecimientos recientes en el Iraq nos demuestran que los Estados Unidos de América necesitan a las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الأحداث الأخيرة في العراق أن الولايات المتحدة تحتاج إلى الأمم المتحدة.
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio son muy preocupantes. UN إن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط مزعجة للغاية.
    En tercer lugar, quisiera referirme a los acontecimientos recientes en Camboya. UN ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا.
    Los acontecimientos recientes en Liberia también apuntan a que se avanza hacia la estabilidad política. UN كما أن التطورات الأخيرة في ليبريا توحي بالتحرك صوب الاستقرار السياسي.
    También se tuvieron en cuenta los acontecimientos recientes en el marco del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. UN كما تم الأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة في إطار اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Cabe destacar algunos acontecimientos recientes en esa esfera. UN ويمكن ملاحظة التطورات الأخيرة في هذا المجال.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho expresaron su profunda preocupación por los acontecimientos recientes en la República Islámica del Irán. UN أعرب قادة مجموعة الثمانية عن القلق البالغ إزاء التطورات الأخيرة في إيران.
    acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos UN التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    Los acontecimientos recientes en Haití han constituido un ejemplo paradigmático de la incapacidad del sistema actual para asumir un compromiso de consolidación de la paz. UN قدمت الأحداث الأخيرة في هايتي مثالا نموذجيا لإخفاق النظام الحالي في الإبقاء على الالتزام ببناء السلام.
    Ha seguido reinando la calma en la situación militar general del país, si bien los acontecimientos recientes en la República Democrática del Congo han contribuido a un inquietante aumento de la tirantez en las provincias septentrionales de Angola. UN ٨ - لا تزال الحالة العسكرية العامة في البلد هادئة بالرغم من أن التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أسهمت في إحداث توتر مثير للقلق في المحافظات الشمالية من أنغولا.
    El capítulo I del informe examinaba los acontecimientos recientes en las esferas laboral y social en Sudáfrica. UN ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا.
    Los acontecimientos recientes en la economía mundial refuerzan la necesidad de examinar el desarrollo como un proceso en que cada vez están más integrados los aspectos de seguridad económica, social y política. UN والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي.
    En este contexto, el Tribunal examinó diversas cuestiones legales pertinentes a su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales y procedió también a intercambiar opiniones acerca de acontecimientos recientes en el derecho del mar. El examen tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Esto se ha puesto de relieve tras los acontecimientos recientes en el Iraq y en torno al Iraq. UN وقد تفاقم هذا في أعقاب الأحداث الأخيرة التي وقعت في العراق وفيما حوله.
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Jean-Marie Guéhenno, presentó al Consejo información sobre los acontecimientos recientes en la República Democrática del Congo. UN وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، جان ماري غيهينو، إحاطة للمجلس بشأن أحدث التطورات في البلد.
    acontecimientos recientes en LOS MERCADOS DE UN التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية مؤخراً:
    I. VISIÓN GENERAL DE LOS PRINCIPALES acontecimientos recientes en LA ESFERA DE LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE UN أولاً- نظرة عامة على التطورات التي طرأت مؤخراً في مجال الكشف عن البيانات المالية لإدارة
    II. acontecimientos recientes en el marco de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo UN ثانيا - التطورات الأخيرة التي شهدتها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب
    23.14 Los acontecimientos recientes en el mundo financiero, en particular la persistente inestabilidad de los mercados de valores, han causado considerable preocupación acerca de la calidad y cantidad de la información consignada en los estados financieros de las empresas transnacionales. UN ٣٢-٤١ وقد تسببت اﻷحداث اﻷخيرة التي جدت في العالم المالي، وبصفة خاصة استمرار تقلب أسـواق اﻷسهم في احساس بالقلق البالغ إزاء نوعية المعلومات الواردة في البيانات المالية للشركات عبر الوطنية وكميتها.
    Por ello, desearía señalar a su atención algunos acontecimientos recientes en Sierra Leona, que indican que quizás sea necesario actuar con precaución al reducir el número de tropas de la UNAMSIL basadas en el país. UN ومن ثم أود أن أسلط الضوء على بعض الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون، لأسترعي نظركم إليها، حيث أنها تشير إلى أنه سيكون من المفيد توخي الحذر بشأن تخفيض عدد قوات البعثة الموجودة في هذا البلد.
    Con respecto a la concesión de amnistías, el Relator Especial desea pasar revista a los acontecimientos recientes en el derecho internacional en relación con la cuestión de la compatibilidad de las amnistías con las obligaciones internacionales de los Estados de luchar contra la tortura. UN وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب.
    Lo cierto es que los acontecimientos recientes en materia de contratación pública han puesto de relieve los posibles beneficios de la utilización de medios electrónicos en la lucha contra la corrupción. UN وفي الواقع، فإن التطورات الأخيرة على صعيد الاشتراء العمومي أبرزت المنافع المحتمل أن تتأتى من استخدام الوسائط الإلكترونية كذلك لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus