"acordadas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها بشأن
        
    • متفق عليها بشأن
        
    • المتفق عليها حول
        
    • متفقا عليها بشأن
        
    • اتفق عليها بشأن
        
    CONCLUSIONES acordadas sobre EMPLEO PRODUCTIVO Y MEDIOS UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة
    La situación de las mujeres desplazadas fue señalada correctamente en las conclusiones acordadas sobre la mujer en los conflictos armados, elaboradas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y respaldadas por el Consejo Económico y Social. UN وقد أبرزت حالة المشردات على نحو ملائم في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح التي وضعتها لجنة مركز المرأة وأيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Federación de Rusia celebra los resultados del 37º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, en particular las conclusiones acordadas sobre servicios sociales para todos aprobadas por la Comisión. UN إن الاتحاد الروسي يرحب بنتائج الدورة الثالثة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية، ولا سيما النتائج المتفق عليها بشأن توفير الخدمات الاجتماعية للجميع، التي اعتمدتها اللجنة.
    Se reconoció la necesidad de establecer normas mínimas acordadas sobre el marcado y la inscripción en un registro de armas de fuego. UN جرى التسليم بأهمية وضع معايير دنيا متفق عليها بشأن التوسيم والإمساك بالسجلات.
    También incluía conclusiones acordadas sobre las consecuencias de los trabajos de la Comisión después de la Reunión Ministerial de Doha. UN واشتمل أيضاً على استنتاجات متفق عليها بشأن التداعيات على عمل اللجنة عقب اجتماع الدوحة الوزاري.
    Apoyamos plenamente las conclusiones acordadas sobre el tema prioritario para 1998 —”La promoción de la integración y participación social de toda la gente, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables”—, que fue aprobado por la Comisión en su 36º período de sesiones. UN وقد تبنينا بصـورة تامة النتائج المتفق عليها حول الموضوع ذي اﻷولوية لعام ١٩٩٨ وهو " تعزيز التكافل الاجتماعل وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص " ، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين.
    87. Las iniciativas internacionales del Canadá con respecto a la igualdad entre los sexos incluyen la promoción y el apoyo a la labor de las organizaciones internacionales a fin de integrar las consideraciones relativas al género, por ejemplo, la aprobación por parte del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas de las conclusiones acordadas sobre la incorporación de la perspectiva de género. UN 87 - وتشمل جهود كندا المبذولة على المستوى الدولي فيما يتعلق بمساواة الجنسين، تعزيز ودعم أعمال المنظمات الدولية لإدماج الاعتبارات الجنسانية، ومن ذلك مثلا المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة الذي اعتمد نتائج متفقا عليها بشأن إدماج المنظور الجنساني ضمن مسار الأنشطة الرئيسية.
    Todos los Estados deberían cumplir con las mismas normas acordadas sobre comercio de armas convencionales y deberían evitar que las transferencias legales acaben en el mercado ilegal. UN ينبغي لجميع الدول الامتثال لنفس القواعد المتفق عليها بشأن تجارة الأسلحة التقليدية والحيلولة دون أن ينتهي المطاف بعمليات النقل المشروعة في السوق غير المشروعة.
    Colaboración que dio lugar a la contribución del Gobierno de Italia, basada en una investigación y práctica conjunta de cuatro años orientada a las políticas sobre el papel de las mujeres en la ciencia y la tecnología; sugerencias para las conclusiones acordadas sobre el tema. UN تعاون أدى إلى إسهام حكومة إيطاليا، على أساس بحث مشترك عن السياسات مدته أربع سنوات بشأن المرأة في مجال العلم والتكنولوجيا؛ واقتراحات بشأن النتائج المتفق عليها بشأن هذا الموضوع.
    Nuestra delegación quiere conservar en el texto disposiciones ya acordadas sobre aspectos de la función de la ciencia y la tecnología en el contexto del desarme, como son la destrucción de las armas, la conversión, la negociación y la supervisión de los acuerdos de desarme, las posibles utilizaciones de la tecnología militar para la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenido. UN ويؤيد وفدنا الاحتفاظ في النص باﻷحكام المتفق عليها بشأن الجوانب الخاصة بدور العلم والتكنولوجيا في سياق نزع السلاح مثل تدمير اﻷسلحة، والتحويل، والمفاوضات، ورصد اتفاقات نزع السلاح، وإمكانية استخدام التكنولوجيا العسكرية لحماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Las conclusiones acordadas sobre empleo productivo y modo de vida sostenible adoptadas por la Comisión en su 35º período de sesiones en su resolución 32/2 indican algunas maneras de avanzar en esta dirección. UN وتشير الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة التي اعتمدتها اللجنة في الدورة الخامسة والثلاثين في قرارها ٣٥/٢ إلى بعض السبل المؤدية ﻹحراز التقدم.
    Las conclusiones acordadas sobre empleo productivo y medios de vida sostenibles aprobadas por la Comisión en su 35° período de sesiones, en su resolución 35/2, indican algunas maneras de avanzar en esta dirección. UN وتشير الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة التي اعتمدتها اللجنة في الدورة الخامسة والثلاثين في قرارها ٣٥/٢ إلى بعض السبل المؤدية ﻹحراز التقدم.
    Teniendo en cuenta la labor que realizan los tres grupos sobre biotecnología y las recomendaciones acordadas sobre el uso sostenible de los recursos biológicos de la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y Productos Básicos de la UNCTAD, UN وإذ يأخذ في الحسبان أعمال أفرقة خبرائة الثلاثة بشأن التكنولوجيا الأحيائية والتوصيات المتفق عليها بشأن الاستخدام المستدام للموارد الأحيائية والصادرة عن لجنة الأونكتاد المعنية بتجارة السلع والخدمات والبضائع،
    Los debates sobre el informe presentado por la Junta de Comercio y Desarrollo llevaron a la adopción de conclusiones acordadas sobre temas relacionados con la propiedad, la condicionalidad y el contenido de las políticas macroeconómicas en África. UN وأفضت المناقشات التي أجراها مجلس التجارة والتنمية حول التقرير إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها بشأن المسائل ذات الصلة بالملكية والمشروطية ومحتويات السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا.
    Es lamentable que no haya podido llegar a conclusiones acordadas sobre la situación de la mujer rural en su 56° período de sesiones porque algunas delegaciones trataron de imponer sus propias opiniones sobre la condición de la mujer. UN ومن أسف لم تستطع اللجنة التوصُّل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن حالة المرأة الريفية لدى انعقاد دورتها السادسة والخمسين لأن بعض الوفود سعت إلى فرض آرائها الخاصة فيما يتعلّق بوضع المرأة.
    En el capítulo 19 del Programa 21 se observó esa necesidad y se proporcionaron directrices y políticas acordadas sobre la forma óptima de abordar las cuestiones en los años por venir. UN ولقد لاحظ الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١ هذه الضرورة وقدم مبادئ توجيهية وسياسات متفق عليها بشأن كيفية التصدي لهذه المواضيع في السنوات المقبلة على أفضل وجه. أولا - اﻷهداف الرئيسية
    Los debates de la Junta de Comercio y Desarrollo, en los que participaron expertos, desembocaron en la adopción de conclusiones acordadas sobre muchos de los aspectos que acaban de mencionarse. UN وأسفرت المناقشات الجارية في مجلس التجارة والتنمية بمشاركة الخبراء، عن اعتماد استنتاجات متفق عليها بشأن العديد من الجوانب السالفة الذكر .
    Australia apoya la elaboración de principios internacionales para una conducta responsable en el ciberespacio, en particular, un acuerdo sobre un amplio conjunto de principios para una conducta reglamentada en ese ámbito, que facilite una mejor cooperación internacional y promueva la confianza en el espacio cibernético, y permita la elaboración de normas internacionales acordadas sobre las actividades en esa esfera. UN وتؤيد أستراليا وضع مبادئ دولية للسلوك المسؤول في الفضاء الإلكتروني، بما يشمل الاتفاق على مجموعة واسعة من المبادئ المتعلقة بالسلوك المعياري في ذلك الفضاء، مما سيسهِّل تحسين التعاون الدولي وتعزيز الثقة على هذا الصعيد، ويؤدي إلى وضع قواعد دولية متفق عليها بشأن الفضاء الإلكتروني.
    37. A este respecto, decepciona al Grupo de los Estados de África que en su periodo de sesiones más reciente la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no haya aprobado conclusiones acordadas sobre el importante tema prioritario de las mujeres rurales. UN 37 - وفي هذا الصدد أوضحت أن مجموعة الدول الأفريقية تشعر بخيبة أمل لأن لجنة وضع المرأة فشلت في أحدث دوراتها في اعتماد نتائج متفق عليها بشأن الأولوية المهمة لموضوع المرأة الريفية.
    d) Reflejar mejor el carácter internacional de la Secretaría de las Naciones Unidas como principio fundamental, mediante la obtención de las referencias acordadas sobre la representación geográfica equitativa a todos los niveles de la Secretaría, incluido el nivel administrativo superior, así como para lograr el equilibrio de género seleccionado entre todos los miembros del personal; UN (د) العكس الأفضل للطابع العالمي لأمانة الأمم المتحدة كمبدأ أساسي من خلال الحصول على المرجعيات المتفق عليها حول التمثيل الجغرافي المتساوي على كل مستويات الأمانة، بما في ذلك المستوى الإداري الأعلى، كما من أجل التوازن في عدد الرجال والنساء بين جميع الأعضاء وأطقم الموظفين.
    Durante el último período de sesiones, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer adoptó conclusiones acordadas sobre el papel de los hombres y muchachos en el logro de la igualdad de género y en la participación en pie de igualdad de la mujer en la prevención, gestión y resolución de los conflictos, como el Consejo Económico y Social había propugnado en sus resoluciones 2004/11 y 2004/12. UN 82- وأضافت أن لجنة مركز المرأة اعتمدت، خلال آخر دورة لها، نتائج متفقا عليها بشأن دور الرجال والبنين في تحقيق المساواة بين الجنسين وبشأن مشاركة النساء المتساوية في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها، كما أقرّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك في قراريه 2004/11 و12.
    La Comisión aprobó un conjunto de conclusiones acordadas sobre el particular gracias al esfuerzo denodado de todas las delegaciones, al apoyo efectivo que prestó la División de Política Social y Desarrollo y a la valiosa contribución que aportó la Organización Internacional del Trabajo. UN واعتمدت اللجنة مجموعة من الاستنتاجات التي اتفق عليها بشأن هذا الموضوع بفضل الجهود المضنية التي بذلتها جميع الوفود، والدعم الفعال من شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية، واﻹسهام القيم من منظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus