"acordado con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليه مع
        
    • المتفق عليها مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • اتفاق مع
        
    • اتفقت مع
        
    • اتفق عليه مع
        
    • تم الاتفاق عليه مع
        
    • اتفق مع
        
    • متفق عليها مع
        
    • المبرم مع
        
    • اتُّفق عليه مع
        
    • الذي تم اﻻتفاق عليه مع
        
    • تتفق عليها تلك الدولة
        
    • يتفق عليها مع
        
    El proyecto acordado con el Ministerio de Gobernación y el Director de la Policía Nacional, en marcha con apoyo del Gobierno de Venezuela y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), constituye un aporte para el fortalecimiento en materia de investigación y coordinación con el Ministerio Público. UN ويشكل المشروع المتفق عليه مع وزارة الداخلية ومدير الشرطة الوطنية، والجاري تنفيذه بدعم من حكومة فنزويلا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساهمة في تعزيز عملية التحقيق والتنسيق مع النيابة العامة.
    El valor del equipo o el costo del arrendamiento acordado con el proveedor en las opciones Nos. 1 y 2 se deduce de la suma por concepto de autonomía logística que ha de reembolsarse al país que aporta contingentes. UN وبموجب الخيارين 1 و 2، يتعين خصم قيمة المعدات أو مبلغ الإيجار المتفق عليه مع المتعهد، من نصيب البلد المساهم بقوات في مبالغ سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي.
    3. El porcentaje de los gastos de ayuda efectuados según el orden de prioridad acordado con los gobiernos de los PMA; UN 3- نسبة الإنفاق من المعونة على الأولويات المتفق عليها مع حكومات أقل البلدان نمواً؛
    Ya se han colocado dos hitos de la Línea Azul y se han acordado con las partes ocho puntos más. UN وقد تم الآن نصب برميلين اثنين على الخط الأزرق وتم الاتفاق مع الطرفين على ثماني نقاط أخرى.
    Berg señaló que Matti Huta, Director de Planificación del Ministerio, había acordado con la Municipalidad de Jerusalén que no se demolerían las viviendas en Jebel Al Mokaber y West A–Sawahra sin que mediaran conversaciones entre los equipos de planificación de ambas partes y los vecinos. UN وصرح بيرغ بأن متي هوتا، مدير التخطيط في وزارة الداخلية توصل إلى اتفاق مع بلدية القدس على عدم هدم المنازل في جبل المكبر والسواحرة الغربية قبل أن يناقَش اﻷمر فيما بين أفرقة تخطيط من كلا الجانبين وسكان الحي.
    En consecuencia, el Gobierno está deseoso de aplicar el marco de cooperación técnica acordado con la Organización. UN والحكومة حريصة لذلك على تنفيذ المخطط الإطاري للتعاون التقني الذي اتفقت مع المنظمة عليه.
    Además se transfirió un total de 105.109 dólares al Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas, aunque no al Fondo antes mencionado, tal como se había acordado con los donantes en 2003. UN وحُوّل ما مجموعه 109 105 دولارا إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية وليس إلى الصندوق المذكور آنفا، على نحو ما اتفق عليه مع الجهات المانحة في عام 2003.
    Mediante estos acuerdos se da cumplimiento al marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo acordado con las autoridades en 2007. UN وتؤدى الاتفاقات إلى تفعيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي تم الاتفاق عليه مع السلطات في عام 2007.
    Varios ministerios comunicaron al Centro observaciones sobre los pasajes pertinentes del informe, que habían sido sometidos a su consideración como se había acordado con el Gobierno. UN ٢١ - ووافت وزارات عديدة المركز بتعليقاتها على أجزاء التقرير التي تهمها والتي تم إطلاعها عليها حسبما اتفق مع الحكومة.
    En casos en que es necesario contar el tiempo de trabajo, deberán concederse días de descanso teniendo en cuenta el sistema de turnos acordado con el sindicato; en los lugares de trabajo en los que no hay sindicato, el procedimiento pertinente será regulado en virtud del acuerdo laboral. UN وفي الحالات التي يكون فيها من اللازم حساب وقت العمل، تُمنح أيام الراحة على ضوء جدول النوبات المتفق عليه مع النقابة؛ وفي أماكن العمل التي لا توجد فيها نقابة، يحكم اتفاق العمل الإجراء المعني.
    El vendedor vendió los bienes de equipo a uno de sus socios e incoó una demanda para reclamar el pago de la diferencia entre el precio obtenido por el vendedor y el precio que había acordado con el demandado. UN وقامت البائعة ببيع المعدات لأحد الشركاء فيها وطالبت بتعويض يعادل الفرق بين السعر الذي حصلت عليه في النهاية والسعر المتفق عليه مع المدعي عليها.
    Conforme a lo acordado con la Unión Africana, el Mecanismo compartirá locales con la Oficina integrada y recibirá apoyo administrativo y logístico de ésta. UN فهي ستشترك مع المكتب المتكامل في مكان واحد، على النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، وستعتمد على ذلك المكتب من ناحية الدعم الإداري واللوجستي.
    El UNICEF conviene en que, en adelante, deberá ser mayor la sincronización entre la presentación por las oficinas exteriores de los datos censales y el calendario de valuación acordado con el actuario. UN 243 - وافقت اليونيسيف على ضرورة تحسين تزامن التقارير الواردة من المكاتب الميدانية بشأن بيانات التعداد في المستقبل مع تقييم الجدول الزمني المتفق عليه مع الخبير الاكتواري.
    El 23 de abril de 2003, el Consejo de Seguridad respaldó el mandato revisado de la Oficina, que se había acordado con el Gobierno de Liberia. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2003، أقر مجلس الأمن الولاية المنقحة للمكتب، بالصيغة المتفق عليها مع حكومة ليبريا.
    Tampoco se ha cumplido con una serie de plazos y objetivos operacionales que se habían acordado con la Fiscalía en febrero de 2011. UN ولم يتم كذلك احترام عدد من الآجال والأهداف التنفيذية المتفق عليها مع مكتب المدعي العام في شباط/فبراير 2011.
    Se han acordado con la secretaría de la Comunidad del Pacífico disposiciones sobre la presentación de informes para diversas especies basados en la cooperación. UN وتم الاتفاق مع أمانة جماعة المحيط الهادئ على ترتيبات الإبلاغ عن مختلف الأنواع.
    Ya se han acordado con el Grupo de Trabajo el esbozo del contenido del manual y las disposiciones para celebrar consultas y garantizar la calidad. UN وتم الاتفاق مع الفريق العامل على المخطط العام لهذا الكتيب والترتيبات المتعلقة بإجراء المشاورات وضمان الجودة.
    En respuesta a esta solicitud, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha acordado con el Secretario General que no se tolerará el retraso en la presentación de documentación. UN استجابة لهذا الطلب، دخلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في اتفاق مع الأمين العام يقضي بعدم التسامح مطلقا مع التأخر في تقديم الوثائق.
    El Gobierno de los Estados Unidos está obligado a acatar esa decisión, y ha acordado con la Unión Europea diversos aplazamientos en su ejecución. UN إن الولايات المتحدة ملزمة بالامتثال لهذا القرار، وقد اتفقت مع الاتحاد الأوروبي على تأجيل تنفيذه مرات عديدة.
    Según lo acordado con la Unión Africana, el Mecanismo Conjunto utiliza las mismas instalaciones que la UNOAU y depende de esta para obtener apoyo administrativo y logístico. UN وحسبما اتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تتشارك الآلية في الموقع مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي وتعتمد عليه في الحصول على الدعم الإداري واللوجستي.
    Se sigue con la implantación progresiva del plan, según lo acordado con la Junta. UN ويتم تنفيذ الخطة كما تم الاتفاق عليه مع المجلس.
    Para facilitar este traspaso, se ha acordado con el Organismo Fiscal Central un sistema de gestión financiera uniforme para las municipalidades, y se ha iniciado la capacitación de los funcionarios públicos municipales. UN وتيسيرا لذلك، اتفق مع السلطة المركزية للضرائب على نظام موحد لإدارة الشؤون المالية للبلديات، وقد بدأ تدريب موظفي الخدمة المدنية في البلديات على النظام.
    Cada fondo y programa mantendría sus distintos componentes de programación dentro de un documento único acordado con el país. UN وفي إطار وثيقة إطارية وحيدة متفق عليها مع البلد، سوف تحتفظ الصناديق والبرامج كل على حدة بعناصره البرنامجية المتميزة.
    Por ejemplo, Israel es partidario de un régimen de verificación intrusivo y general, con una organización regional dedicada a esa actividad, que trasciende en gran medida el mandato previsto actualmente en el protocolo adicional acordado con el OIEA. UN فعلى سبيل المثال، تتوخى إسرائيل نظاما تدخليا وشاملا للتحقق، تُكرّس لتنفيذه منظمة إقليمية، ويتجاوز بقدر كبير ما هو منصوص عليه حاليا في البروتوكول الإضافي المبرم مع الوكالة().
    Según lo acordado con la Unión Africana, el Mecanismo Conjunto de Apoyo y Coordinación utiliza las mismas instalaciones que la UNOAU y depende de la Oficina para obtener apoyo administrativo y logístico. UN ووفق ما اتُّفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تتقاسم الآلية المشتركة للدعم والتنسيق نفس أماكن العمل مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، وتعتمد عليه في الحصول على الدعم الإداري واللوجستي.
    ii) El Estado requerido lo acepte, con sujeción a las condiciones que hubiere acordado con la Corte; UN ' 2` أن توافق الدولة الموجه إليها الطلب على نقل الشخص، رهنا بمراعاة الشروط التي قد تتفق عليها تلك الدولة والمحكمة.
    Participan conforme a un plan de trabajo acordado con el Equipo Central de Apoyo, y siguen los métodos TRAINMAR. UN ويكون اشتراكهم وفقا لخطة عمل يتفق عليها مع فريق الدعم المركزي، ويتقيدون بموجبها بأساليب ترينمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus