"acordarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق عليها
        
    • يتذكر
        
    • الاتفاق عليه
        
    • يَتذكّرُ
        
    • يتم الاتفاق
        
    • الاتفاق بشأنها
        
    • الاتفاق الذي أمكن التوصل
        
    • الموافقة عليها بعد ذلك
        
    • يُتفق على
        
    • الاتفاق على تلك التدابير
        
    • الاتفاق على ذلك
        
    • الاتفاق على مدفوعات تعويضية مقطوعة إما
        
    Las decisiones que pueden acordarse por correo electrónico deben adoptarse de inmediato. UN وهذه القرارات التي يمكن الاتفاق عليها عن طريق البريد الإلكترونـــي ينبغي اتخاذهـــا فورا.
    Por último, señaló que los indicadores de ejecución eran instrumentos útiles, pero que deberían acordarse las variables y directrices que se debían utilizar. UN وأخيراً، قال إن مؤشرات الأداء تشكل أدوات مفيدة، لكن المتغيرات والمبادئ التوجيهية المراد استخدامها ينبغي الاتفاق عليها.
    - Tiene que acordarse de algo. - ¿ Y si no puede? Open Subtitles يجب عليه أن يتذكر شئ ما ماذا لو لم يستطيع
    Algunos de ustedes han vivido lo suficiente para acordarse del comercial del tipo del filtro de aceite. TED بعض من كبار السن الحاضرين قد يتذكر الرجل على اعلان مصفاة النفط القديمة.
    Toda propuesta de cambio a ese respecto debe acordarse en consulta con los Estados Miembros y, en la fase de ejecución, con los distintos países anfitriones. UN وأي اقتراح يدعو للتغيير في هذا الصدد يتعين الاتفاق عليه بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أفراد البلدان المضيفة في مرحلة التنفيذ.
    Le resulta difícil acordarse de otro? Open Subtitles أَو هَلْ تَجِدُ من الصعوبة يَتذكّرُ إثنان منهم؟
    Esperamos que nuestro apoyo a este proyecto de resolución hoy no se entienda como que estamos de acuerdo con estas cuestiones, que deben acordarse por consenso entre todos los Estados Miembros. UN ونأمل ألا يُفهم تأييدنا لمشروع القرار هذا اليوم على أنه موافقة على هذه المسائل، التي يجب أن يتم الاتفاق بشأنها بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء كافة.
    Sin embargo, también pueden acordarse a través de compromisos políticos. UN ويمكن أيضا الاتفاق عليها مع ذلك من خلال التزامات سياسية.
    Sin embargo, también pueden acordarse mediante compromisos políticamente vinculantes. UN ويمكن أيضا الاتفاق عليها مع ذلك من خلال التزامات ملزمة سياسيا.
    :: El restablecimiento del ejército iraquí después de que haya sido depurado de los malos elementos conforme a un mecanismo que deberá acordarse posteriormente. UN العمل على إعادة الجيش العراقي بعد إقصاء العناصر المُسيئة منه وذلك وفق آلية يتم الاتفاق عليها لاحقاً.
    Podrían preverse procedimientos de enmienda que habrán de acordarse. UN ويمكن تناول مسألة إجراءات التعديل وفقاً للإجراءات التي يجري الاتفاق عليها.
    No obstante, hay varias cuestiones constitucionales y jurídicas que deben acordarse para que se pueda hacer esa armonización. UN ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق.
    Si llegan a acordarse evaluaciones, éstas podrían incluirse una sola vez, de manera más eficaz. UN ويمكن إجراء التقييمات مرة واحدة وعلى نحو فعال، إذا تم الاتفاق عليها.
    ¿Quién va a acordarse de eso? Open Subtitles لن يتذكر فتى من الطاقم الأرضي طائرة هبطت منذ أربعة أسابيع
    Alguien tenía que acordarse de sacar la basura, firmar las notas, comprar la leche. Open Subtitles يجب أن يتذكر أحدهم أن يلقى القمامة و يوقّع على التقارير المدرسيّة و يبتاع الحليب
    ¡Mira eso! . Tiene tantas cosas en la cabeza que no puede acordarse de la lasaña. Open Subtitles الكثير في عقله حتى أنه لا يتذكر اللزانيا
    Lo único que pudo acordarse en la Sexta Conferencia de Examen, celebrada en 2006, fue confiar algunas funciones relacionadas con este tema a la recién establecida Dependencia de Apoyo a la Aplicación. UN وكل ما أمكن الاتفاق عليه في المؤتمر الاستعراضي السادس عام 2006 هو إسناد بعض المهام المتصلة بتدابير بناء الثقة إلى وحدة دعم التنفيذ المنشأة حديثاً.
    Le resulta difícil acordarse de otro? Open Subtitles أَو هَلْ تَجِدُ من الصعوبة يَتذكّرُ إثنان منهم؟
    d) El acuerdo de ambas partes de encomendar a la misión neutral la tarea de verificar los territorios de los que cada una de las partes debería retirar sus fuerzas y en los que cada parte procedería a restaurar a su administración civil en el marco del restablecimiento de la situación previa al 6 de mayo de 1998, con arreglo a las Modalidades (hay otros aspectos de ese procedimiento que todavía han de acordarse); UN (د) اتفاق الطرفين على تكليف لجنة مستقلة لرصد الأقاليم التي ينبغي أن يسحب منها كل طرف قواته ويعمل على إعادة الإدارة المدنية إليها في إطار إعادة الوضع السائد في 6 أيار/مايو 1998، وذلك وفقا للطرائق (هناك جوانب أخرى لهذا الإجراء ما زال ينبغي الاتفاق بشأنها
    Sin embargo, tras acordarse las conclusiones sobre la evaluación del riesgo desde el punto de vista técnico, los Estados miembros tomaron nota de las dudas expresadas en relación con la caracterización del riesgo para los lactantes expuestos al pentaBDE a través de la leche materna. UN غير أنه في أعقاب الاتفاق الذي أمكن التوصل إليه على أساس تقني بشأن نتائج تقييم المخاطر، أخذت الدول الأعضاء علماً بحالات عدم اليقين التي أبديت بشأن تصنيف المخاطر الخاصة بالأطفال الرضع الذين يتعرضون لمتجانسات PentaBDE من لبن الأم.
    5. Que, sobre la base de la información brindada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica de conformidad con el párrafo 4, la Reunión de las Partes decida cada año sobre los usos que ya no deberían acordarse como usos críticos analíticos y de laboratorio y sobre la fecha a partir de la cual debería aplicarse esa restricción; UN 5 - أن يبت اجتماع الأطراف كل سنة، استناداً إلى المعلومات التي يبلغ عنها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفقاً للفقرة 4، في أي استخدامات لا ينبغي الموافقة عليها بعد ذلك بوصفها استخدامات مختبرية وتحليلية حرجة والتاريخ الذي يبدأ فيه تطبيق أي قيود من هذا القبيل؛
    70. En la práctica, las políticas contables tienden a acordarse con los auditores. UN 70- وعادة ما يُتفق على سياسات المحاسبة، عملياً، مع مراجعي الحسابات.
    Estas medidas pueden acordarse con la intención de crear obligaciones legalmente vinculantes, en cuyo caso tienen valor de derecho internacional para las partes. UN فيمكن الاتفاق على تلك التدابير بقصد تأسيس التزامات ملزمة قانونا، وفي هذه الحالة فهي تمثل قانونا دوليا للمعاهدات فيما بين الأطراف.
    Eso es lo que debe acordarse primero, antes de que pueda hacerse nada más. UN ولا بد من الاتفاق على ذلك بادئ ذي بدء، وقبل أن يتسنى عمل أي شيء آخر.
    Una indemnización global puede acordarse como resultado de un juicio o de un arreglo extrajudicial. UN ويمكن الاتفاق على مدفوعات تعويضية مقطوعة إما نتيجة لمحاكمة أو تسوية أمام محكمة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus