Del mismo modo, la obligación de imponer a los responsables de esas violaciones castigos acordes con la gravedad de los delitos cometidos se aplica durante los conflictos armados. | UN | وكذلك يظل سارياً خلال النـزاعات المسلحة الالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم. |
El Subcomité recomienda enmendar esta ausencia mediante la inclusión de un tipo penal de conformidad con el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y establecer penas acordes con la gravedad de este delito. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بسد هذه الثغرة بإدراج نص على هذه الجريمة في القانون وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وبالنص على عقوبات على ارتكابها تتناسب مع خطورة الجريمة. |
El Estado parte debe derogar sin demora todas las disposiciones con arreglo a las cuales los autores de delitos denominados " de honor " , reciben penas atenuadas y garantizar que reciban penas acordes con la gravedad de su delito. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي دون تأخير جميع الأحكام التي بموجبها يحصل كل من ارتكب جريمة بداعي ما يسمى الشرف على عقوبات مخففة، وتضمن حصوله على عقوبات تتناسب مع خطورة جرائمه. |
Con carácter urgente, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas y eficaces para investigar todos los actos de tortura y malos tratos, y para enjuiciar y castigar a los responsables con sanciones acordes con la gravedad de sus actos. | UN | على سبيل الاستعجال، تطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
Con carácter urgente, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas y eficaces para investigar todos los actos de tortura y malos tratos, y para enjuiciar y castigar a los responsables con sanciones acordes con la gravedad de sus actos. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
El Estado parte también debería crear las condiciones adecuadas para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias, investigar con prontitud, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع شروطاً ملائمة للضحايا لممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات الاتجار بالبشر، وضمان تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع طابع جرائمهم. |
e) Se enjuicie debidamente a los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos y, en caso de ser declarados culpables, se les impongan penas acordes con la gravedad de sus actos; | UN | (ﻫ) مقاضاة المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب أو سوء المعاملة على النحو الواجب، والحكم عليهم في حالة الإدانة بعقوبات متناسبة مع خطورة أعمالهم؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca penas acordes con la gravedad de los delitos. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف عقوبات تتناسب وخطورة الجرائم. |
El Estado parte también debería crear las condiciones adecuadas para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias, investigar con prontitud, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري محايد وفعال، وضمان تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتكبة. |
Debe llevar a término las investigaciones de estos casos sin dilaciones indebidas, enjuiciar a los autores y, de determinarse su culpabilidad, imponerles sanciones acordes con la gravedad de sus actos, y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. | UN | وينبغي أن تنهي التحقيقات في هذه الحالات دون أي شكل من أشكال التأخير لا مبرر له، وأن تقاضي الجناة، وفي حال إدانتهم، أن تفرض عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتتيح سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
ix) Aplique la ley equitativamente y garantice que la población árabe de los territorios ocupados goce de todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y que se administre justicia cabalmente y con imparcialidad, imponiendo tanto a los israelíes como a los árabes penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos; | UN | ' ٩ ' إنفاذ القانون بإنصاف وذلك بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا، للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وإقامة العدل بشكل سريع وشامل ونزيه، مع توقيع عقوبات على كل من اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة؛ |
Entre ellas figuran la obligación de investigar de modo rápido, detallado y efectivo mediante órganos independientes e imparciales las presuntas violaciones del derecho a la vida, y la obligación de castigar a los responsables de esas violaciones con penas acordes con la gravedad de sus delitos. | UN | ومن جملة تلك الالتزامات ما يلي: الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة فوراً وبصورة تامة وفعلية عن طريق هيئات مستقلة ونزيهة؛ والالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم. |
El Estado parte debe investigar pronta, exhaustiva e imparcialmente todas las denuncias de actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, enjuiciar a los responsables e imponer a los culpables penas acordes con la gravedad de su delito. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع الحالات التي يدَّعى فيها ارتكاب أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سريع وشامل ونزيه وأن تقدم المسؤولين عن ذلك إلى القضاء وأن تعاقب المدانين بإصدار أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة التي ارتكبوها. |
El Estado parte debe investigar pronta, exhaustiva e imparcialmente todas las denuncias de actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, enjuiciar a los responsables e imponer a los culpables penas acordes con la gravedad de su delito. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع الحالات التي يدَّعى فيها ارتكاب أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سريع وشامل ونزيه وأن تقدم المسؤولين عن ذلك إلى القضاء وأن تعاقب المدانين بإصدار أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة التي ارتكبوها. |
También debería modificar la Ley Nº 06/PR/2002 para prever en ella sanciones acordes con la gravedad de las sevicias, elaborar lo antes posible el decreto de aplicación de esta ley y enjuiciar a los autores de esos delitos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces e inmediatas para investigar todos los actos de tortura y malos tratos y encausar y castigar a los responsables con penas acordes con la gravedad de sus actos. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
ix) Aplique la ley equitativamente y garantice que la población árabe de los territorios ocupados goce de todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y que se administre justicia cabalmente y con imparcialidad, imponiendo tanto a los israelíes como a los árabes penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos; | UN | ' ٩ ' أن تنفذ القانون بإنصاف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛ |
En 2004 el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación ante la persistencia de la impunidad respecto de violaciones graves de los derechos humanos y lamentó la escasez de investigaciones serias que terminaran en enjuiciamiento y sentencias acordes con la gravedad de los crímenes cometidos. | UN | وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأسفت لندرة التحقيقات الجادة التي تؤدي إلى محاكمات وصدور أحكام تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة. |
g) Enjuiciar a los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos y, si se comprueba su culpabilidad, garantizar que las sentencias dispongan sanciones acordes con la gravedad de sus actos. | UN | (ز) أن تقاضي من يُدّعى أنهم ارتكبوا أفعال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُنزل بهم، في حالة ثبوت التهمة عليهم، عقوبـات تتناسب مع جسامة ما ارتكبوه من أفعال. |
El Estado parte también debería crear las condiciones adecuadas para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias, investigar con prontitud, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع شروطاً ملائمة للضحايا لممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات الاتجار بالبشر، وضمان تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع طابع جرائمهم. |
Otras consecuencias pueden ser el exigir daños y perjuicios cuantiosos acordes con la gravedad de la infracción, e incluso el imponer sanciones propiamente dichas. | UN | فقد تشمل النتائج الأخرى دفع تعويضات كبيرة تعكس خطورة الانتهاك، بل قد تشمل فرض غرامات بصريح العبارة. |
Por lo tanto, los Estados deben castigar a los responsables de esas violaciones con penas acordes con la gravedad de los delitos. | UN | لذلك، يتعين على الدول أن تعاقب الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات بما يتناسب وخطورة جرائمهم. |