Las calcomanías se expedirán sólo a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق لأعضاء الوفد المعتمدين لدى الأمم المتحدة فقط. |
Las calcomanías se expedirán sólo a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق لأعضاء الوفد المعتمدين لدى الأمم المتحدة فقط. |
Las calcomanías se expedirán sólo a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق لأعضاء الوفد المعتمدين لدى الأمم المتحدة فقط. |
También sostuvo que las autoridades del país anfitrión habían respondido que se habían adoptado medidas para resolver esta cuestión, y, en particular, que los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas quedarían exentos de pasar por un doble control. | UN | وذكر أيضا أن سلطات البلد المضيف ردت بأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة، وذكرت على وجه الخصوص أن الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة سيجري إعفاؤهم من إجراءات التفتيش المزدوج. |
Los procedimientos aplicados han sido concebidos para velar por la seguridad de todas las personas que viajan, entre ellas, los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York y sus familiares. | UN | وهذه اﻹجراءات يقصد بها حماية أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يسافرون، بمن فيهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك وأسرهم. |
El Instituto comenzó a funcionar en 1966 y sus actividades estaban orientadas, fundamentalmente, a apoyar la capacitación de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
El Instituto comenzó a funcionar en 1966 y sus actividades estaban orientadas, fundamentalmente, a apoyar la capacitación de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
El Instituto comenzó a funcionar en 1966 y sus actividades estaban orientadas, fundamentalmente, a apoyar la capacitación de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
El objetivo de la serie es permitir a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York adquirir conocimientos informáticos concretos y sobre el funcionamiento de la Internet. | UN | وتهدف سلسلة حلقات العمل إلى تمكين الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك من اكتساب مهارات حاسوبية محددة، والاطلاع على كيفية استخدام شبكة الإنترنت. |
i) Realizar programas de capacitación en diplomacia multilateral y cooperación internacional destinados a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y a los funcionarios nacionales que tienen tareas relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas; | UN | ' 1 ' الاضطلاع ببرامج التدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال ترتبط بأنشطة الأمم المتحدة؛ |
El objetivo de la serie es permitir a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York adquirir conocimientos informáticos concretos y sobre el funcionamiento de la Internet. | UN | وتهدف سلسلة حلقات العمل إلى تمكين الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك من اكتساب مهارات حاسوبية محددة، والاطلاع على كيفية استخدام شبكة الإنترنت. |
También aplauden al UNITAR por su iniciativa de impartir formación a diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas, aunque los beneficios de esas posibilidades de formación están en la mayoría de los casos fuera del alcance de las misiones dotadas de un número escasísimo de funcionarios. | UN | كذلك فدول الجماعة الكاريبية تحمد للمعهد مبادرته فيما يتعلق بالتدريب المقدم إلى الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. ومع ذلك فإن ثمار هذه الفرص التدريبية تتجاوز في معظم الحالات إمكانية البعثات التي لا تضم سوى مجموعة محدودة للغاية من الموظفين. |
Los hechos, que venimos de narrar, no sólo se ajustan estrictamente a la verdad sino que además no requieren prueba alguna porque fueron públicos y notorios, ya que son del conocimiento de los Jefes de Estado y de Gobierno y de los Jefes de Misión acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | إن الأحداث التي ذكرناها للتو حقيقية تماما ولا تحتاج إلى إثبات لأنها كانت علنية ومعروفة في أوساط رؤساء الدول والحكومات ورؤساء الوفود المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
i) Realizar programas de capacitación en diplomacia multilateral y cooperación internacional destinados a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y a los funcionarios nacionales que tienen tareas relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` الاضطلاع ببرامج تدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي لصالح الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال تتصل بأنشطة الأمم المتحدة؛ |
y Programa de Visitantes del UNITAR en la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York (NYU) para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas | UN | برنامج اليونيتار للزمالات في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وبرنامج اليونيتار للزائرين في كلية الحقوق بجامعة نيويورك لفائدة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة |
y Programa de Visitantes del UNITAR en la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York (NYU) para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas | UN | برنامج اليونيتار للزمالات في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وبرنامج اليونيتار للزائرين في كلية الحقوق بجامعة نيويورك لفائدة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة |
y Programa de Visitantes del UNITAR en la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York (NYU) para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas | UN | برنامج اليونيتار للزمالات في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وبرنامج اليونيتار للزائرين في كلية الحقوق بجامعة نيويورك لفائدة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة |
y Programa de Visitantes del UNITAR en la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York (NYU) para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas | UN | برنامج اليونيتار للزمالات في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وبرنامج اليونيتار للزائرين في كلية الحقوق بجامعة نيويورك لفائدة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة |
y Programa de Visitantes del UNITAR en la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York (NYU) para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas | UN | برنامج اليونيتار للزمالات في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وبرنامج اليونيتار للزائرين في كلية الحقوق بجامعة نيويورك لفائدة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة |
Esos procedimientos tienen por objeto velar por la protección y seguridad de todos los viajeros, incluidos los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York y sus familiares. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات حماية أمن وسلامة جميع المسافرين، ومنهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة بنيويورك وأفراد أسرهم. |
Por último, lamentamos el uso de la expresión “los actuales representantes del Afganistán acreditados ante las Naciones Unidas”. | UN | وأخيرا، فإننا نأسف لاستخدام عبارة " ممثل أفغانستان الحالي المعتمد لدى اﻷمم المتحدة " . |
22. La UNCTAD hizo hincapié en promover una relación continuada con más de 200 representantes de medios de comunicación internacionales en Ginebra acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | 22- ويحرص الأونكتاد على تعزيز علاقاته المتواصلة مع أكثر من 200 من ممثلي وسائط الإعلام الدولية الموجودين في جنيف والمعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
21. Las sesiones públicas de la Conferencia estarán abiertas a los miembros de los medios de comunicación acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | 21- وستكون الجلسات العامة المعقودة أثناء المؤتمر مفتوحة للعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |