"acreedores y deudores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدائنين والمدينين
        
    • دائنين ومدينين
        
    • الجهات الدائنة والمدينة
        
    Así pues, es cada vez más necesario que acreedores y deudores busquen una solución duradera a ese problema. UN ومن الواجب بالتالي على الدائنين والمدينين أن يسعوا معا إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Cabe esperar que en la labor de los grupos de trabajo se refleje un equilibrio adecuado entre los intereses de acreedores y deudores. UN ومن المأمول فيه أن تعكس أعمال الفريقين العاملين التوازن الملائم بين مصالح الدائنين والمدينين.
    Es necesario establecer principios claros para la gestión y el alivio de la crisis de la deuda externa, principios que repartieran equitativamente la carga entre acreedores y deudores. UN وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين.
    El comienzo del siglo XXI debe significar un final de época y el comienzo de una nueva colaboración entre acreedores y deudores. UN وبداية القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تعني نهاية عهد وبداية تعاون جديد بين الدائنين والمدينين.
    Es probable que algunos instrumentos flexibles, tales como los canjes " deuda por desarrollo " en que varios acreedores y deudores concretos se reúnen en sistemas cooperativos, garantice el apoyo que se busca. Los países acreedores también deben coordinar sus canjes de deuda. UN بل إن الوسائل المرنة ومنها مثلاً مبادلات الديون من أجل التنمية في ظل انخراط عدة دائنين ومدينين منفردين في مشاريع تعاونية تحظى بدعم أيضاً وعلى البلدان الدائنة أن تُنَسِّق مبادلات الديون الخاصة بها.
    Al prestar su apoyo a la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y otras iniciativas de alivio de la deuda, acreedores y deudores acordaron un nuevo marco, concebido para terminar con el ciclo de préstamos y condonaciones en los países de bajos ingresos. UN 48 - وبتأييد المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من مبادرات تخفيف عبء الديون، وافقت الجهات الدائنة والمدينة على السواء على إطار جديد مصمم لوضع حد لحلقة الإقراض ثم الإعفاء من الديون في أقل البلدان نموا.
    Por lo común, los Estados también han establecido regímenes para permitir a los acreedores y deudores concertar contratos en relación con los derechos especiales. UN وعادة ما أنشأت الدول أيضا نظما لتمكين الدائنين والمدينين من التعاقد على حقوق خاصة.
    Otra opción que interesa al sector privado tiene que ver con la creación de un órgano neutral y oficioso para la coordinación entre acreedores y deudores. UN وثمة خيار آخر يحظى باهتمام القطاع الخاص يتمثل في إنشاء هيئة محايدة وغير رسمية للتنسيق بين الدائنين والمدينين.
    Los acreedores y deudores podrían seleccionar a esas personas de mutuo acuerdo y los acreedores se comprometerían a considerar la posibilidad de cancelar las deudas que resultaran impagables. UN ويتم اختيار هؤلاء الأشخاص باتفاق متبادل بين الدائنين والمدينين على أن يلتزم الدائنون بالنظر في إلغاء الديون التي ستعتبر ديونا يستعصي سدادها.
    Deben continuar las discusiones relativas a una modalidad de reestructuración de la deuda que reúna a los acreedores oficiales y privados y a los deudores en un diálogo constructivo, a fin de resolver los problemas de manera expedita y proteger los intereses de acreedores y deudores. UN وينبغي مواصلة المناقشات بغية التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق لإعادة هيكلة الديون من شأنها أن تجمع معا الدائنين والمدينين الرسميين والخاصين في حوار تعاوني وبناء، بهدف حل مشاكل الديون بطريقة سريعة وحسنة التوقيت وتوفير الحماية المنصفة لمصالح المدينين والدائنين.
    La labor de la UNCTAD en esa esfera consiste en facilitar los esfuerzos mutuos de los países acreedores y deudores para encontrar soluciones duraderas para los problemas relacionados con la deuda de los países en desarrollo. UN ويتمثل عمل الأونكتاد في هذا المجال في دعم جهود الدائنين والمدينين الرامية إلى إيجاد حلول مستدامة في الأمد الطويل للمشاكل المتعلقة بديون البلدان النامية.
    Un marco complementario para los países de bajos ingresos, que son más vulnerables a las crisis y tienen instituciones más débiles, incorpora esas consideraciones y la necesidad de la responsabilidad conjunta de acreedores y deudores. UN ويشمل أحد الأطر التكميلية للبلدان المنخفضة الدخل الأكثر عرضة للصدمات، والتي لديها بيئات مؤسسية ضعيفة هذه الاعتبارات وضرورة اضطلاع الدائنين والمدينين بمسؤولية مشتركة.
    En consecuencia, la comunidad internacional no debería dejar de lado la idea de crear un mecanismo destinado a garantizar la resolución rápida de las crisis de la deuda y una distribución justa de la carga entre acreedores y deudores. UN ولذلك، ينبغي ألا يتخلى المجتمع الدولي عن فكرة إنشاء آلية تهدف إلى إيجاد حل سريع لأزمات الديون وتقاسم عادل للأعباء بين الدائنين والمدينين.
    A tal fin, alentamos a todos los acreedores y deudores a que utilicen, de manera generalizada, el Marco conjunto de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos del FMI y el Banco Mundial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع على توسيع نطاق استخدام الدائنين والمدينين كافة للإطار المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المتعلق بالقدرة على تحمل الدين.
    La cuestión de la insolvencia transfronteriza es de interés general, habida cuenta de que actualmente se aplican distintos procedimientos para resolver los problemas resultantes y de que la evolución del comercio mundial está estrechamente vinculado con la necesidad de reglamentar la tramitación de los juicios de acreedores y deudores domiciliados en países diferentes. UN وكان لمسألة اﻹعسار عبر الحدود أهمية عامة، نظرا ﻷن اﻹجراءات المختلفة المستخدمة حاليا لحل المشاكل المثارة وتنمية التجارة العالمية ترتبط ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى تنظيم اﻹجراءات القانونية التي تتناول الدائنين والمدينين المقيمين في بلدان مختلفة.
    Al tiempo que alienta a los acreedores y deudores a hallar una solución satisfactoria a la persistente crisis de la deuda, rechaza los intentos de dividir a los países en desarrollo en categorías distintas, pues ello inhabilita a algunos países para recibir muchas formas de asistencia para el desarrollo. UN وأشار الى أن وفد بلده، وإن كان يشجع الدائنين والمدينين على التوصل إلى حل مرض ﻷزمة الدين المستمرة، فإنه يرفض محاولة تقسيم البلدان النامية إلى فئات مختلفة، نظرا ﻷن ذلك يجعل بعض البلدان غير مؤهلة لكثير من أشكال المساعدة اﻹنمائية.
    Se llegaba a la conclusión de que unos regímenes firmes de insolvencia y de relaciones entre acreedores y deudores eran un medio importante para evitar o limitar las crisis financieras y facilitaban la reestructuración rápida y ordenada de un endeudamiento excesivo. UN وخلص الى أن وجود نظم قوية للاعسار وللعلاقة بين الدائنين والمدينين يعتبر وسيلة هامة لمنع اﻷزمات المالية أو الحد منها ولتيسير التخلص من المديونية المفرطة بسرعة وبصورة منتظمة .
    Es preciso sobre todo que se adopte un enfoque más equilibrado respecto de los acreedores y deudores en cuanto a la aplicación de normas, códigos y medidas de regulación, que haya una vigilancia más simétrica, que se establezcan condiciones que afecten en la menor medida posible la soberanía de los países, y que haya una mayor democratización de las instituciones financieras multilaterales. UN والمطلوب قبل كل شيء اتباع نهج أكثر توازنا إزاء الدائنين والمدينين فيما يتعلق بتطبيق القواعد والقوانين وأساليب التنظيم، ووجود رقابة أكثر تناسبا، وتحديد شروط تؤثر بأقل قدر ممكن على سيادة البلدان، وصبغ المؤسسات الدولية المتعددة الأطراف بقدر أكبر من الديمقراطية.
    3. Señala que todos los acreedores y deudores deben compartir la responsabilidad de prevenir y resolver las situaciones de endeudamiento insostenible; UN " 3 - تؤكد أنه على جميع الدائنين والمدينين أن يشتركوا في تحمل المسؤولية عن منع حالات الديون التي لا يمكن تحملها وإيجاد حلول لها؛
    La decisión sobre el rescate de 2010 transformó una controversia comercial normal entre acreedores y deudores –que siempre surge cuando los deudores dejan de saldar su deuda– en una disputa entre Estados soberanos. Con ello se creó animosidad entre los pueblos de Europa y se proporcionaron armas a partidos radicales de toda clase, lo que dañó gravemente el proceso de integración europea. News-Commentary الواقع أن قرار الإنقاذ في عام 2010 حوَّل نزاعاً تجارياً عادياً بين دائنين ومدينين ــ وهو النزاع الذي ينشأ دوماً عندما يفشل المدينون في السداد ــ إلى نزاع بين دول ذات سيادة. وكان ذلك سبباً في تأجيج العداوة بين شعوب أوروبا وتوفير الذخيرة للأحزاب المتطرفة من كافة المشارب، الأمر الذي ألحق ضرراً شديداً بعملية التكامل الأوروبي.
    Estas medidas estarían en consonancia con el principio de la responsabilidad compartida de acreedores y deudores para resolver situaciones de deuda insostenible consagrado en el Consenso de Monterrey. UN وتتوافق هذه التدابير مع مبدأ المسؤولية المتقاسمة بين الجهات الدائنة والمدينة لإيجاد حل لحالات الديون التي لا يمكن تحملها المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus