"activa de las mujeres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النشطة للمرأة في
        
    • المرأة بنشاط في
        
    • الفعالة للمرأة في
        
    • المرأة بصورة فعالة في
        
    • المرأة بصورة نشطة في
        
    Debe prestarse especial atención a las iniciativas destinadas a garantizar la participación activa de las mujeres en el proceso. UN كما يجب إيلاء كفالة المشاركة النشطة للمرأة في هذه العملية اهتماما خاصا.
    Al adoptar estas medidas el Gobierno actúa como el pilar del cambio hacia una cultura que promueva la participación activa de las mujeres en la vida pública y social. UN وباعتماد هذه التدابير تكون الحكومة ركن التغيير صوب ثقافة تعزز المشاركة النشطة للمرأة في الحياة العامة والاجتماعية.
    El principal objetivo del III Plan para la Igualdad de Oportunidades entre Mujeres y Hombres en materia de medio ambiente es fomentar la participación activa de las mujeres en los programas de medio ambiente. UN كان أهم أهداف الخطة الثالثة لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال في مجال البيئة تشجيع المشاركة النشطة للمرأة في برامج البيئة.
    En su presentación, Isis destacó la importancia de la radio comunitaria para la participación activa de las mujeres en la vida pública. UN وشددت الدائرة في هذا العرض على أهمية إذاعات المجتمعات المحلية في مشاركة المرأة بنشاط في الحياة العامة.
    Debe impulsarse, facilitarse y garantizarse la participación activa de las mujeres en la toma de decisiones sobre cuestiones ambientales en todos los niveles. UN كما ينبغي تشجيع مشاركة المرأة بنشاط في اتخاذ القرارات بصدد الأمور البيئية على كل المستويات وتيسير تلك المشاركة وضمانها.
    La igualdad entre los géneros exige la participación activa de las mujeres en todos los ámbitos, incluso en la toma de decisiones. UN 44 - يتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين المشاركة الفعالة للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك القيام بدور في صنع القرارات.
    e) Fomenten la participación activa de las mujeres en la adopción de decisiones culturales junto con los hombres y emprendan actividades que promuevan el empoderamiento de las mujeres y la percepción de actitudes y una cultura favorables a la igualdad; UN (هـ) تعزيز إسهام المرأة بصورة فعالة في صنع القرارات في المجال الثقافي إلى جانب الرجل، والاضطلاع بأنشطة ترمي إلى النهوض بتمكين المرأة ومفهوم المواقف وتعزيز ثقافة تشجع على المساواة؛
    Los medios de comunicación desempeñan un papel importante para dar a conocer al público la participación activa de las mujeres en todos los ámbitos de la vida conocidos y para representarlas como modelos a seguir. UN تقوم وسائط الإعلام بدور مهم من أجل مشاركة المرأة بصورة نشطة في جميع مناحي الحياة المعروفة للجمهور، وإبرازها في دور نموذجي.
    Es la voluntad de acelerar nuestro desarrollo lo que nos motiva; es la voluntad de emplear todos nuestros recursos la que nos incita a suscitar la participación activa de las mujeres en sectores de los que hace tan sólo unos años estaban excluidas. UN إن العنصر الحافز في بلدنا هو إرادتنا في التعجيل بتنميتنا؛ وإرادتنا في استخدام جميع الموارد التي تدفعنا إلى حفز المشاركة النشطة للمرأة في جميع القطاعات التي كانت مستبعدة منها قبل سنوات قليلة خلت.
    14. La participación activa de las mujeres en el plano político se refleja en el hecho de que el Tribunal Constitucional y el Senado están encabezados por mujeres. UN 14 - وذكرت أن المشاركة النشطة للمرأة في المجال السياسي تتجلى في أن المرأة تترأس كلا من المحكمة الدستورية ومجلس الشيوخ.
    La representante de la Unión General de Mujeres Palestinas dijo que la participación activa de las mujeres en todos los sectores de la sociedad tenía importancia primordial en el contexto del desarrollo de Palestina. UN ٢٩ - وقالت ممثلة الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية إن المشاركة النشطة للمرأة في جميع قطاعات المجتمع تكتسي أهمية أساسية في سياق التنمية الفلسطينية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga organizando programas de capacitación encaminados a aumentar la participación activa de las mujeres en la vida política, como los ofrecidos por la Comisión Central de Elecciones y Referendos de la República de Tayikistán, con la colaboración de representantes de los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y las mujeres que quieren participar en la vida política. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ برامج تدريبية لزيادة المشاركة النشطة للمرأة في الحياة السياسية، مثل البرامج التي تديرها اللجنة المركزية للانتخابات والاستفتاءات لجمهورية طاجيكستان، بمشاركة ممثلي الأحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي يردن دخول معترك الحياة السياسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga organizando programas de capacitación encaminados a aumentar la participación activa de las mujeres en la vida política, como los ofrecidos por la Comisión Central de Elecciones y Referendos de la República de Tayikistán, con la colaboración de representantes de los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y las mujeres que quieren participar en la vida política. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ برامج تدريبية لزيادة المشاركة النشطة للمرأة في الحياة السياسية، مثل البرامج التي تديرها اللجنة المركزية للانتخابات والاستفتاءات لجمهورية طاجيكستان، بمشاركة ممثلي الأحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي يردن دخول معترك الحياة السياسية.
    El objetivo de ese proyecto era incrementar la participación activa de las mujeres en las elecciones y en el desarrollo de los procesos democráticos en Azerbaiyán, en virtud de la creencia de que las elecciones son parte integral de todo Estado democrático que haya establecido una sociedad abierta. UN والهدف من ذلك المشروع هو زيادة المشاركة النشطة للمرأة في الانتخابات وفي تطوير العمليات الديمقراطية في أذربيجان، على أساس الاعتقاد بأن الانتخابات جزء لا يتجزأ من كل دولة ديمقراطية بعد أن تقيم مجتمعا مفتوحا.
    El Banco Popular de Turquía y el Banco de las Fundaciones de Turquía están realizando desde 1993 programas especiales de crédito para la mujer, encaminados a lograr la participación activa de las mujeres en el desarrollo económico y fomentar su espíritu de empresa (artículo 13). UN ومنذ عام ١٩٩٣، بدأ المصرف الشعبي التركي والمصرف التركي للمؤسسات تنفيذ " برامج قروض خاصة للمرأة " تهدف إلى كفالة المشاركة النشطة للمرأة في التنمية الاقتصادية وتشجيعها على تنظيم المشاريع )المادة ١٣(.
    Se trata de lograr la participación activa de las mujeres en las decisiones seleccionándolas al igual que los hombres para formar parte de los " comités de proyecto " constituidos para resolver problemas prioritarios de las aldeas, y como miembros de " comités de proyectos " constituidos exclusivamente por mujeres. UN وتُبذل المساعي لضمان المشاركة النشطة للمرأة في القرارات عن طريق انتخابهن كعضوات مع الرجال في " لجان المشاريع " المشكﱠلة لحل المشاكل ذات اﻷولوية في القرى، وعن طريق " لجان المشاريع " التي لا تتشكل إلا من عضوات.
    Como la participación activa de las mujeres en los programas a corto plazo resulta difícil a veces por la brevedad de los cursos de capacitación y la multiplicidad de las cuestiones que se abarcan, el Centro de Estudios sobre la Mujer ha desarrollado un programa titulado " Programa de autoayuda contra el sexismo " partiendo de la premisa de que la educación debe ser un proceso de transformación más que una transferencia de información. UN ولما كانت المشاركة النشطة للمرأة في البرامج التعليمية القصيرة المدى كثيرا ما يعوقها قصر فترة دورات التدريب وتعدد القضايا المشمولة، فقد وضع مركز الدراسات النسائية برنامجا معنونا " برنامج المساعدة الذاتية لمناهضة التمييز بين الجنسين " ، على أساس أن " التعليم يجب أن يكون عملية تحويل لا عملية نقل معلومات " .
    El plan de acción de Suecia se centra en propiciar la participación activa de las mujeres en los procesos de paz, así como en asegurar que se satisfagan las necesidades de protección especial de las mujeres y las niñas. UN وتركز خطة العمل السويدية على التمكين لمشاركة المرأة بنشاط في عملية السلم، وعلى ضمان تلبية احتياجات الحماية الخاصة للنساء والفتيات.
    Archivar, documentar y difundir las mejores prácticas en materia de género en relación con las actividades ciudadanas y electorales a fin de fomentar la participación activa de las mujeres en la gobernanza en todos los niveles. UN :: حفظ الممارسات الجيدة في المجال الجنساني فيما يتعلق بأنشطة المواطنين والانتخابات وتوثيقها ونشرها بهدف تشجيع مشاركة المرأة بنشاط في الحوكمة على جميع المستويات.
    El Ministerio del Interior, Desarrollo Comunal y Reasentamiento ha intentado superar estos obstáculos procurando convencer a las autoridades locales mediante campañas de información y de concienciación, dentro del proceso de reconciliación, para que consigan la colaboración activa de las mujeres en la reconstrucción de la sociedad mediante su participación en proyectos generadores de ingresos. UN ولقد حاولت وزارة الداخلية والتنمية الاجتماعية وإعادة التوطين التغلب على هذه العقبات فسعت عن طريق حملات الاعلام والتوعية في إطار عملية المصالحة ﻹقناع السلطات المحلية باشراك المرأة بنشاط في عملية إعادة بناء المجتمع بالاسهام في اﻷنشطة المدرة للربح.
    Los coordinadores para transversalizar la problemática de género se encargan de alentar la participación activa de las mujeres en la vida social y política. UN 61 - وأضافت أن هناك منسقين في مجال تعميم القضايا الجنسانية مكلفين بتشجيع المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La participación activa de las mujeres en la formulación de los criterios de financiación y la asignación de los recursos en el marco de las iniciativas relativas al cambio climático es fundamental, especialmente a nivel local. UN كما أن المشاركة الفعالة للمرأة في وضع معايير التمويل وتخصيص الموارد اللازمة لمبادرات تغيُّر المناخ أمر جوهري وخاصة على الصعيد المحلي.
    e) Fomenten la participación activa de las mujeres en la adopción de decisiones culturales junto con los hombres y emprendan actividades que promuevan el empoderamiento de las mujeres y la percepción de actitudes y una cultura favorables a la igualdad; UN (هـ) تعزيز إسهام المرأة بصورة فعالة في صنع القرارات في المجال الثقافي إلى جانب الرجل والاضطلاع بأنشطة ترمي إلى النهوض بتمكين المرأة ومفهوم المواقف وتعزيز ثقافة تشجع على المساواة؛
    En muchos países en conflicto o que salen de una situación de conflicto se han creado mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, pero éstos deben fortalecerse para asegurar la participación activa de las mujeres en la formulación de políticas públicas relacionadas con la guerra y la paz. UN وفي كثير من البلدان المتأثرة بالصراعات والتي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أُنشئت آليات وأجهزة وطنية للنهوض بالمرأة، ولكنها بحاجة إلى التدعيم لكفالة مشاركة المرأة بصورة نشطة في صياغة السياسات العامة التي تتناول أمور الحرب والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus