"activa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشطة من
        
    • النشطة من جانب
        
    • فعالة من
        
    • الفعالة من جانب
        
    • النشط من جانب
        
    • فاعلة من
        
    • فعلية من
        
    • نشيطة من
        
    • النشط الذي
        
    • الناشطة من جانب
        
    • النشيطة
        
    • النشطة لقطاع
        
    • العالم العاملين
        
    Una posibilidad sería convertir el sistema postal en una caja de ahorros con la asistencia activa del banco central y un mandato para realizar operaciones en condiciones de mercado. UN ولعل من السبل الممكنة إلى ذلك تحويل النظام البريدي إلى مصرف ادخار يتلقى مساعدة نشطة من المصرف المركزي وتناط به ولاية العمل على أساس تجاري.
    El Gobierno también ha destinado importantes recursos a la construcción de un centro de biotecnología en la Universidad de Concepción con la participación activa del sector empresarial. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    Estudiar la posibilidad de una intervención más activa del CRP en la presentación de informes del FUM. UN النظر في زيادة المشاركة النشطة من جانب لجنة الممثلين الدائمين في إعداد تقارير المنتدى الحضري العالمي.
    Los participantes manifestaron que los gobiernos tendrían dificultades para lograr resultados tangibles si no contaban con la participación activa del sector privado y la sociedad civil. UN وشعر المشتركون أنه سيكون من الصعب على الحكومات تحقيق نتائج ملموسة دون مشاركة فعالة من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Esperamos con interés la participación activa del mayor número posible de Miembros de las Naciones Unidas en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta durante el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة الفعالة من جانب أكبر عدد ممكن من أعضاء اﻷمم المتحدة في المناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية خلال الدورة الثالثة والخمسين.
    Desde luego el apoyo y la participación activa del personal en las iniciativas de reforma es vital para su éxito. UN ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات.
    Nada de ello habría sido posible sin la participación activa del Gobierno y el Presidente del Afganistán. UN وما كان لأي من هذه المراحل أن تتحقق دون مشاركة فاعلة من حكومة ورئيس أفغانستان.
    Los comités de redacción se reúnen varias veces, con la colaboración activa del Departamento de Asuntos Jurídicos. UN وتجتمع لجان الصياغة عددا من المرات، بمساعدة نشطة من إدارة الشؤون القانونية.
    La eficacia de dichas instituciones aumentará con la participación activa del sector privado y el establecimiento de mecanismos para promover acuerdos de cooperación entre esas instituciones a nivel subregional. UN وسيتزايد تعزيز فعالية هذه المؤسسات بفضل مشاركة نشطة من القطاع الخاص وإقامة آليات لتشجيع ترتيبات تعاونية بين تلك المؤسسات على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Belarús espera que pronto se elabore y se apruebe en las Naciones Unidas una estrategia para ampliar la cooperación internacional con respecto a Chernobyl en el segundo decenio después de la catástrofe, con la participación activa del OIEA. UN وبيــــلاروس مقتنعة بأننا سنتفق في القريب العاجل على استراتيجية لﻷمم المتحدة بشأن توسيع التعاون الدولي المتعلﱢق بتشيرنوبيل في العقد الثاني بعد وقوع الكارثة، بمشاركة نشطة من الوكالة.
    No obstante, para obtener buenos resultados en materia de desarrollo se requiere la participación activa del Estado, especialmente en la creación de un entorno propicio que fomente la movilización de los recursos y oriente la industrialización. UN بيد أن الحصول على نتائج جيدة في مجال التنمية تلزمه مشاركة نشطة من الدولة، وخاصة في تهيئة المناخ الملائم الذي يعزز تعبئة الموارد ويوجه عملية التصنيع.
    A medida que los programas de las organizaciones no gubernamentales se hicieron más especializados éstas también comprendieron la importancia de la participación activa del pueblo palestino en el proceso de toma de decisiones que rodea sus esfuerzos. UN ولما أصبحت برامج المنظمات غير الحكومية أكثر تقدما، تفهمت أيضا الحاجة إلى المشاركة النشطة من جانب الشعب الفلسطيني في عمليات صنع القرار المحيطة بتلك الجهود.
    a) Participación activa del pueblo y formación de diversos grupos políticos en el proceso electoral; UN )أ( المشاركة النشطة من جانب الناس وتكوين جماعات سياسية مختلفة في العملية الانتخابية؛
    Las consultas con la comunidad y la participación activa del sector privado en los comités de gestión y en los grupos de decisión regionales estuvieron en favor de un control más directo del acuerdo por las instancias locales y no gubernamentales. UN ودعمت المشاورات المجتمعية والمشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص في لجان اﻹدارة وأفرقة اتخاذ القرار الاقليمية على مزيد تحكم المصالح المحلية وغير الحكومية في الاتفاق.
    Convocar un foro de inversiones en el cuarto trimestre de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات
    Convocar un foro de inversiones en el otoño de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون وجاليات الشتات
    19. En países como el Pakistán y Bangladesh, se han formulado estrategias de desarrollo de los recursos humanos con la cooperación activa del PNUD. UN ١٩ - ففي بلدان مثل باكستان وبنغلاديش، وضعت استراتيجيات التنمية البشرية بمساعدة فعالة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La participación activa del portavoz de prensa y del equipo de política de la UNAMI ante los medios de información iraquíes mediante notas informáticas, comunicados de prensa y entrevistas permitió presentar al público en general una visión más amplia de la Conferencia. UN وأتاحت المشاركة الفعالة من جانب المتحدث الصحفي والفريق السياسي التابعين للبعثة مع وسائل الإعلام العراقية، من خلال التزويد بالمعلومات الأساسية، وإصدار البيانات وإجراء المقابلات الصحفية، أتاح ذلك عرض منظور أعمّ عن المؤتمر على جمهور واسع النطاق.
    En especial, deseo reconocer la contribución activa del ex Presidente de Finlandia, Sr. Martti Ahtisaari, en la búsqueda de la universalidad de la Convención sobre las armas químicas. UN وأود بصفة خاصة أن أذكر بالتقدير الإسهام النشط من جانب رئيس جمهورية فنلندا الأسبق، السيد مارتي أهتساري، في السعي إلى تحقيق العالمية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La financiación pública nacional del desarrollo, en particular en el caso de grandes proyectos, exige la participación activa del sector público. UN ويحتاج التمويل المحلي العام لأغراض التنمية، وبخاصة من أجل المشاريع العملاقة، مشاركة فاعلة من القطاع العام.
    Los gobiernos no podrán obtener los resultados esperados sin la participación activa del conjunto de la sociedad civil. UN ٥ - ولن تستطيع الحكومات تحقيق النتائج المرجوة بدون مشاركة فعلية من المجتمع المدني بأسره.
    Estamos dispuestos a trabajar con todos los demás países interesados para finalizar y desarrollar aún más esa iniciativa, con la participación activa del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وإننا مستعدون للعمل مع جميع البلدان المعنية الأخرى لاستكمال هذه المبادرة وزيادة تطويرها، بمشاركة نشيطة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Numerosas delegaciones manifestaron también su firme apoyo a la participación activa del UNICEF en las actividades de reforma del Secretario General. UN وأعرب متكلمون كثيرون أيضا عن دعمهم القوي للدور النشط الذي تضطلع به اليونيسيف في جهود الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام.
    Ello entrañará cambios fundamentales en los paradigmas normativos y el mejoramiento de los acuerdos institucionales de cooperación entre los países exportadores e importadores de productos básicos, la designación de una función más importante a los países en desarrollo que dependen de esos productos y una participación más activa del sector empresarial en los nuevos marcos de cooperación. UN وهذا يستلزم إجراء تحوّلات كبيرة في نماذج السياسات وإدخال تحسينات على الترتيبات المؤسسية المتعلقة بالتعاون بين البلدان المصدّرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة للسلع الأساسية، والقيام بدور أكبر من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وإجراء مزيد من المشاركة الناشطة من جانب قطاع الشركات في الأُطر التعاونية الناشئة.
    En Sierra Leona el proceso de diálogo se ha beneficiado de la participación activa del Parlamento y de grupos cívicos. UN وفي داخل سيراليون، استفادت عملية الحوار من المشاركة النشيطة للبرلمان والمجموعات المدنية.
    Bajo un modelo de gestión activa del empleo, y según datos del período 2002-2009, de un total de 10.104 personas inscritas, de las cuales 7.842 eran personas empleables, un total de 1.306 personas resultaron colocadas en condiciones formales de empleo en empresas. UN في إطار نموذج للإدارة النشطة لقطاع العمل، ووفقاً لبيانات خاصة بالفترة 2002-2009، وُظف في شركات وفق شروط العمل الرسمية 306 1 أشخاص من مجموع 104 10 أشخاص مسجلين، كان 842 7 شخصا منهم قابلا للتوظيف.
    En el Informe sobre el Desarrollo Humano, 1995 se preveía que en el año 2000 la mitad de la población activa del planeta estaría formada por mujeres, pero que el 94% de ellas trabajaría en el sector no estructurado y que sólo dos terceras partes tendrían trabajos remunerados. UN وقالت إنه جاء في إسقاطات تقرير التنمية البشرية لعام 1995 أنه بحلول عام 2000، سيكون نصف سكان العالم العاملين من النساء، لكن 94 في المائة منهن سيعملن في القطاع غير الرسمي ولن يستخدم إلا ثلثاهن في عمل مأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus