"activa en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النشطة في المجتمع
        
    • الفعالة في المجتمع
        
    • بنشاط في المجتمع
        
    • الفعلي في المجتمع
        
    • الفعلية في المجتمع
        
    • الفاعلة في حياة المجتمع
        
    • النشط في المجتمع
        
    Cuestión 1: Participación activa en la sociedad y en el desarrollo UN القضية 1: المشاركة النشطة في المجتمع وفي التنمية
    Cuestión 1: Participación activa en la sociedad y en el desarrollo UN القضية 1: المشاركة النشطة في المجتمع وفي التنمية
    Si fomentamos su participación activa en la sociedad y el desarrollo, podemos asegurarnos de que se aprovechen su talento y experiencia inestimables. UN وبتعزيز مشاركتهم النشطة في المجتمع والتنمية، يمكننا أن نكفل الإفادة على نحو محمود من مواهبهم وخبراتهم الثمينة.
    De conformidad con la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, hay un creciente consenso en el sentido de que el empoderamiento comprende dos elementos: la participación activa en la sociedad y la estructura institucional que lo posibilita. UN وتفيد شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأن هناك توافقا متزايدا في الآراء على أن التمكين يشمل أمرين هما: المشاركة الفعالة في المجتمع والهيكل المؤسسي الذي يُتيح حدوث ذلك.
    La desproporcionada carga de trabajo de atención no remunerado que recae en las mujeres rurales en comparación con los hombres restringe el tiempo de que disponen para actividades remuneradas y para la participación activa en la sociedad. UN وتتسبب الحصة غير المتناسبة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقع على كاهل المرأة الريفية مقارنة بالرجل في تقليل الوقت المتاح لها للقيام بأنشطة مدفوعة الأجر والمشاركة بنشاط في المجتمع.
    Las políticas de Cuba con respecto a las personas de edad comprenden la creación de oportunidades para su participación activa en la sociedad y la prestación de asistencia a quienes la necesitan. UN وتنطوي سياسات كوبا المتعلقة بكبار السن على تهيئة الفرص اللازمة لاشتراكهم الفعلي في المجتمع وعلى توفير المساعدة للمحتاجين إليها.
    Además, Dinamarca, en colaboración con los Países Bajos, está organizando una conferencia internacional que se celebrará en septiembre de 2006 y se centrará en la necesidad de aplicar políticas antidiscriminatorias y de integración adecuadas, así como en la manera de asegurar oportunidades de educación y trabajo que permitan lograr la participación activa en la sociedad y evitar la radicalización. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم الدانمرك عقد مؤتمر دولي بالتعاون مع هولندا في أيلول/سبتمبر 2006، يركز على الحاجة، إلى تنفيذ سياسات كفؤة للإدماج ومناهضة للتمييز ويركز أيضا على كيفية ضمان فرص التعليم والعمل بما يكفل المشاركة الفعلية في المجتمع ويمنع التطرف.
    En las clases de educación para la salud y la vida familiar se hace hincapié en la preparación para la vida, los valores y las actitudes necesarios para un desarrollo pleno y una participación activa en la sociedad. UN وفي فصول التعليم في مجال الصحة والحياة الأسرية، يتم التركيز على اكتساب المهارات الحياتية والقيم والمواقف اللازمة للنماء الكامل والمشاركة الفاعلة في حياة المجتمع.
    :: Presenta un modelo femenino de participación activa en la sociedad en vez del modelo tradicional de " madre y esposa juiciosa y solícita " (asignatura de " estudios sociales " para escuelas primarias) UN :: قدمت نموذجيا لدور نسائي يُحتذى للاشتراك النشط في المجتمع بدلا من النموذج التقليدي لـ ' الأم والزوجة العاقلة والراعية` (مادة ' الدراسات الاجتماعية` للمدارس الأولية)
    Cuestión 1: Participación activa en la sociedad y en el desarrollo UN القضية 1: المشاركة النشطة في المجتمع وفي التنمية
    Al adoptar medidas de lucha contra la pobreza, los Estados deben incluir programas de apoyo a la potenciación de las personas con discapacidad y de promoción de su participación activa en la sociedad. UN 14 - كما ينبغي للدول أن تحرص لدى وضع تدابير مكافحة الفقر على تضمينها برامج ترمي إلى المساهمة في إيجاد بيئة مواتية للمعوقين وتعزيز مشاركتهم النشطة في المجتمع.
    Participación activa en la sociedad y el desarrollo UN المشاركة النشطة في المجتمع والتنمية
    La educación y el empleo son requisitos indispensables para la participación plena y activa en la sociedad. UN 19 - وأكد أن التعليم والعمالة شرطان مسبقان للمشاركة الكاملة النشطة في المجتمع.
    En la magnífica Observación general Nº 5 sobre las personas con discapacidad, aprobada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en 1994, el Comité considera que los derechos previstos en el Pacto constituyen el medio indispensable para que las personas con discapacidad tomen control de sus propias vidas y prestan un apoyo permanente para que tengan una vida de participación activa en la sociedad. UN وفي التعليق العام الرائع رقم 5 الذي اعتمدته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 1994 بشأن المعوقين، ترى اللجنة أن الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد تتيح الوسائل التي لا غنى عنها للتمكين للمعوقين في حياتهم الخاصة كما تتيح دعماً مستمراً لحياة قوامها المشاركة النشطة في المجتمع.
    De conformidad con la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, hay un creciente consenso en el sentido de que el empoderamiento comprende dos elementos: la participación activa en la sociedad y la estructura institucional que la posibilita. UN ووفقاً لما تحدده شُعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، هناك توافق متزايد في الآراء على أن التمكين ينطوي على أمرين: المشاركة النشطة في المجتمع والبنية المؤسسية التي تحقق ذلك.
    b) Evaluación de la medida en que los actuales servicios y establecimientos públicos son accesibles y adecuados a las necesidades de los niños impedidos a fin de mejorar el entorno físico, la coordinación de la prestación de servicios y la capacidad del personal y los profesionales que se ocupan de los niños para incluir a los discapacitados en sus programas, facilitando así su participación activa en la sociedad en general. UN (ب) تقييم مدى إمكانية حصول الأطفال المعوقين على الخدمات والمرافق العامة الحالية وملاءمتها لهم بغية تحسين البيئة المادية، وتنسيق تقديم الخدمات، والارتقاء بقدرات جميع الموظفين والمهنيين العاملين لفائدة الأطفال ومعهم لإدماج الأطفال المعوقين في برامجهم، مما ييسِّر مشاركتهم النشطة في المجتمع عامة.
    El documento de política intersectorial sobre la tercera edad contempla medidas que tienen en cuenta las necesidades de la mujer, abordan las desigualdades de género en los regímenes de pensiones, fomentan la participación activa en la sociedad y el desarrollo, etc. Se elaborará un proyecto de ley sobre la tercera edad en el que se tratará a las mujeres como categoría separada. UN وتتوخى وثيقة السياسة العامة المشتركة بين القطاعات الصادرة بشأن كبار السن اتخاذ تدابير تراعي احتياجات المرأة، وتعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين في نظم المعاشات التقاعدية، وتشجع على المشاركة النشطة في المجتمع والتنمية، وما إلى ذلك. وسوف يصاغ مشروع قانون بشأن كبار السن ستعالج فيه المرأة باعتبارها فئة مستقلة.
    238. Para promover la participación activa en la sociedad y prevenir la discriminación se hace especial hincapié en la educación de adultos y niños. UN 238- ومن أجل تعزيز المشاركة الفعالة في المجتمع ومنع التمييز، يجري التركيز بوجه خاص على التعليم الذي يتاح للبالغين والأطفال على حد سواء.
    Se está llevando a cabo un estudio intergubernamental acerca de la importancia de la participación activa en la sociedad para mejorar la salud de las mujeres de minorías étnicas (y viceversa). UN وهناك دراسة لكافة دوائر الحكومة تشمل الدور الذي تؤديه المشاركة الفعالة في المجتمع في توفير الصحة للنساء الأقليات الإثنية (وبالعكس).
    60. Los derechos del niño con discapacidad están presentes en las disposiciones de este Código y especialmente en el artículo 17 del mismo, que dispone que " el niño discapacitado psíquico o físico, además de los derechos reconocidos a la infancia, tiene derecho a atención y terapia médicas y a una educación y rehabilitación que refuercen su autonomía personal y faciliten su participación activa en la sociedad " . UN 60- وقد كانت حقوق الطفل المعوق حاضرة ضمن أحكام هذه المجلّة وخاصة الفصل 17 منها الذي ينصّ على أن " يتمتع الطفل المعوق عقليا أو جسديا إضافة إلى الحقوق المعترف بها للطفولة بالحق في الرعاية والعلاج الطبي وعلى قدر من التعليم والتأهيل يعزز اعتماده على النفس وييسّر مشاركته الفعلية في المجتمع " .
    Los estudiantes serán empoderados para tomar decisiones que mejoren su vida mediante la adquisición de conocimientos, la preparación para la vida, valores positivos y servicios necesarios para su desarrollo pleno y su participación activa en la sociedad. UN 101 - وسيجري تمكين التلاميذ من اتخاذ خيارات تحسين حياتهم عن طريق اكتساب المعرفة والمهارات الحياتية والقيم الإيجابية والخدمات اللازمة للنماء الكامل والمشاركة الفاعلة في حياة المجتمع.
    a) Adopte políticas y medidas encaminadas a cambiar las mentalidades en lo que respecta a las funciones estereotipadas y a modificar las actitudes discriminatorias contra la mujer, promoviendo la designación de mujeres a puestos públicos de responsabilidad y su presencia activa en la sociedad, y fomentando una distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre los hombres y las mujeres de la familia; UN (أ) اعتماد سياسات وتدابير لتغيير العقليات فيما يتعلق بالأدوار النمطية السائدة وتغيير المواقف التمييزية من المرأة، وذلك بتعزيز دور المرأة في مناصب المسؤولية العامة وتعزيز حضورها النشط في المجتمع وكذلك التشجيع على تقاسم المسؤوليات عن الأسرة بين المرأة والرجل في كنف العائلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus