"activa en la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفعالة في الحياة
        
    • النشطة في الحياة
        
    • الفعلية في الحياة
        
    • بنشاط في الحياة
        
    • النشط في الحياة
        
    • نشاطا في الحياة
        
    • نحو فعال في الحياة
        
    • فعالية في الحياة
        
    • فاعل في الحياة
        
    • بنشاط في حياة
        
    En todos los países, las tradiciones culturales y las creencias religiosas han contribuido decisivamente al confinamiento de la mujer a actividades del ámbito privado y la han excluido de la participación activa en la vida pública. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    En todos los países, las tradiciones culturales y las creencias religiosas han contribuido decisivamente al confinamiento de la mujer a actividades del ámbito privado y la han excluido de la participación activa en la vida pública. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    El proyecto tiene por objeto dar a los recién llegados oportunidades de autonomía económica y fortalecer su participación activa en la vida laboral y en la sociedad en general. UN والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل.
    Ucrania está también convencida de que el número creciente de organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de los discapacitados contribuirá a facilitar su readaptación y su participación activa en la vida de la sociedad. UN إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo necesario para sensibilizar al público en general, así como a los miembros de las comunidades desfavorecidas, respecto de la importancia de su participación activa en la vida pública y política. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن أفراد المجتمعات المحلية المحرومة، بأهمية مشاركتهم الفعلية في الحياة العامة والأنشطة السياسية.
    En todos los países, las tradiciones culturales y las creencias religiosas han contribuido decisivamente al confinamiento de la mujer a actividades del ámbito privado y la han excluido de la participación activa en la vida pública. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Bahrein, que considera perjudicial para la sociedad privar a las mujeres de sus derechos y libertades, ha tomado diversas disposiciones para que las mujeres del país puedan tomar parte activa en la vida económica y social y contribuir al desarrollo. UN ويرى بلده أن الضرر سيلحق بالمجتمع إذا حُرمت المرأة حقوقها وحرياتها، ولذلك اتخذ تدابير مختلفة لمساعدة البحرينيات على المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدهن والمساهمة في تنميته.
    Asimismo, reconocemos que las personas, a medida que envejecen, deben disfrutar de una vida plena, con salud, seguridad y participación activa en la vida económica, social, cultural y política de sus sociedades. UN ونسلم كذلك بأن الناس ينبغي أن ينعموا، كلما تقدم بهم السن بالهناءة والصحة والأمن والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لمجتمعاتهم.
    El plan de acción incluía campañas informativas, actos locales en favor de la diversidad, la promoción del diálogo sobre la democracia, la ciudadanía y la diversidad, y el fomento de la participación activa en la vida política. UN وشملت خطة العمل حملات إعلامية، ومناسبات محلية للاحتفال بالتنوع، وتشجيع إجراء حوار بشأن الديمقراطية، والمواطنة والتنوع والترويج للمشاركة الفعالة في الحياة السياسية.
    Asimismo, en algunas zonas remotas del país seguía existiendo el problema de los matrimonios a edad temprana, que repercutían negativamente en la educación de las niñas y mujeres, en su participación activa en la vida social y en la protección de sus derechos. UN ويبقى الزواج المبكر يثير مشكلة أيضاً في بعض المناطق النائية من البلد، بما له من أثر سلبي على تعليم البنات والنساء، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاجتماعية، وحماية حقوقهن.
    Se trata de una agencia autónoma cuya función consiste en analizar y adoptar las iniciativas necesarias que pueden adoptarse para que las mujeres puedan participar de forma activa en la vida política, social, cultural y económica del país, y consultar sobre las mismas. UN إنها وكالة مستقلة، ويشمل دورها تحليل المبادرات الضرورية وإجراء المشاورات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتمكين المرأة من المشاركة الفعالة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للبلد.
    El Gobierno, consciente de que garantizar la igualdad de derechos a la mujer y su participación activa en la vida política, económica y social constituye un factor decisivo en la aceleración del desarrollo, ha estado aplicando una política concreta de mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer. UN وإدراكا من الحكومة بأن كفالة حقوق متساوية للمرأة وضمان مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية تشكل عوامل رئيسية في التعجيل بالتنمية، فإنها تتبع سياسة محددة بشأن تحسين وضع المرأة.
    Tercero, la recuperación del papel de la mujer y su participación activa en la vida política, social y económica del país fue otro gran cambio ocurrido durante los últimos 12 meses. UN ثالثا، مثّل استئناف دور المرأة ومشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلاد تغييرا رئيسيا آخر خلال الاثنى عشر شهرا الماضية.
    La igualdad entre el hombre y la mujer está consagrada en la Constitución, así como la obligación del Estado de eliminar los obstáculos a esa igualdad en la práctica o en la participación activa en la vida política, económica y social. UN وأضافت قائلة إن المساواة بين الرجل والمرأة تتجسَّد في الدستور، مثلما يتجسَّد التزام الدولة بإزالة العوائق التي تعترض تلك المساواة في الممارسة الفعلية أو المشاركة النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    c) actitudes de responsabilidad y de participación activa en la vida social, económica, cultural y política. UN (ج) الاتجاهات التي تتسم بالمسؤولية والمشاركة النشطة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    El Frente Unido, inspirado por los dogmas del Islam y los sagrados mandamientos del Corán, cree firmemente en la dignidad del ser humano y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y su derecho a la educación y a la participación activa en la vida social del país, en armonía con la esencia de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN إن الجبهة اﻹسلامية والوطنية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان إذ تستلهم مبادئ اﻹسلام وتعاليم القرآن المقدسة، لتؤمن إيمانا راسخا بكرامة اﻹنسان واحترام حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق المرأة وحقها في التعليم والمشاركة الفعلية في الحياة الاجتماعية في البلد بما يتفق وروح الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    El principio de igualdad y no discriminación encuentra en la Constitución otra manifestación en el párrafo 1 del artículo 18, referente a la participación activa en la vida pública: UN ومبدأ المساواة وعدم التمييز يجد مظهراً آخر له في الدستور، وعلى سبيل المثال، في المادة 28، البند 1، التي تنص على الاشتراك النشط في الحياة العامة.
    Estos proyectos permitieron, en efecto, que las mujeres asumieran una función más activa en la vida profesional. UN فقد أتاحت هذه المشاريع بالفعل للنساء المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة المهنية.
    Preocupada, en particular, por la situación de las mujeres y los niños, especialmente en lo que respecta al acceso a la educación básica para las niñas y el acceso de las mujeres al empleo y la capacitación y su participación activa en la vida política y cultural en todo el país, UN وإذ يساورها القلق بصفة خاصة إزاء حالة النساء واﻷطفال، وخاصة ما يتعلق بحصول البنات على التعليم اﻷساسي وحصول النساء على العمل والتدريب ومشاركتهن على نحو فعال في الحياة السياسية والثقافية في جميع أرجاء البلد،
    Otros miembros declararon que debería concienciarse a las mujeres sobre la importancia de desempeñar una función activa en la vida política de su país. UN وأعلن أعضاء آخرون ضرورة توعية المرأة بأهمية اضطلاعها بدور أكثر فعالية في الحياة السياسية لبلدها.
    Para la mujer que desea tomar parte activa en la vida política y pública es esencial disponer de buenos servicios de cuidados del niño. UN مرافق رعاية اﻷطفال الجيدة ضرورية للمرأة التي ترغب في القيام بدور فاعل في الحياة السياسية والعامة.
    Mi delegación confía en que la alfabetización capacite al pobre y el abandonado y les permita participar en forma activa en la vida de la sociedad, incluso en la lucha por el desarme. UN ووفد بلادي على ثقة من أن تعليم القراءة والكتابة للفقراء والمهملين سيمكنهم من المشاركة بنشاط في حياة مجتمعاتهم، بما في ذلك النضال من أجل نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus