La activación del mecanismo de ignición debe poder realizarse solamente desde una posición resguardada con respecto al recipiente. | UN | وينبغي ألا يكون تنشيط مصدر الإشعال ممكناً إلا من المكان المحمي بالدرع من وعاء الاختبار. |
Pero esas afirmaciones no bastan si se limitan a los discursos sobre los métodos participativos, la coordinación de la ayuda o la activación de sinergias. | UN | ولكن تأكيدات من هذا القبيل لا تكفي إذا هي اقتصرت على الكلام عن نهج المشاركة وتنسيق المساعدة أو تنشيط التعاون. |
La activación de las conexiones se coordinará con los administradores de los registros y los DST. | UN | ويتم تفعيل الربط بالتنسيق مع الجهات التي تتولى إدارة السجلات وسجلات المعاملات التكميلية. |
Ambas partes declararon que, en el decenio de 1990, la activación y el cambio cualitativo del proceso de negociación condujo a una comprensión más profunda de las posiciones respectivas. | UN | ويشير الطرفان إلى أن التنشيط النوعي لعملية التفاوض في التسعينات أدى إلى تفهم أعمق لموقف بعضهما البعض. |
Es preciso que sigan celebrándose consultas oficiosas sobre la cuestión de los mecanismos de activación para lograr un mayor grado de convergencia de opiniones. | UN | ويلزم إجراء مناقشات غير رسمية إضافية بشأن آلية تحريك الدعوى بغاية التوصل إلى قدر أكبر من الاتفاق في وجهات النظر. |
El tiempo para la activación depende de la velocidad del vehículo y su material. | UN | وتتوقف الفترة الفاصلة بين التفعيل والانفجار على سرعة المركبة والمواد التي تتكون منها. |
Además, ha adoptado el Procedimiento de activación Institucional para Situaciones de Emergencia del UNICEF y simplificado los procedimientos operativos estándar para emergencias de gran magnitud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت باعتماد إجراء اليونيسيف لتفعيل المؤسسة في حالات الطوارئ وبتبسيط الإجراءات التشغيلية الموحدة من أجل حالات الطوارئ الكبرى. |
La mayoría de esos proyectos se ha dirigido concretamente a madres sin pareja que dependen de las prestaciones sociales y se han concentrado en la activación social. | UN | وقد استهدف معظم هذه المشاريع الأمهات الوحيدات اللائي يحصلن على استحقاقات وانصب تركيزها على تنشيط الميادين الاجتماعية. |
En el marco de ese proyecto, en ocho condados se establecerán centros de activación, en las regiones con una tasa de desempleo más alta. | UN | وفي إطار هذا المشروع، ستقام في ثمانية أقاليم مراكز تنشيط في مناطق ذات معدلات بطالة أعلى. |
Conforme al plan de transición del Cuerpo de Protección de Kosovo, se efectuó en la forma prevista la activación de su reserva. | UN | وتمشيا مع العملية الانتقالية التي تشهدها الفرقة، تم تنشيط احتياطيها وفقا للخطة. |
AQTIV es la sigla derivada de cinco palabras alemanas que significan activación, Cualificación, Capacitación, Inversión y Comunicación. | UN | وتعني كلمة تنشيط في اللغة الألمانية التحريك والتأهيل والتدريب والاستثمار والاتصال. |
AQTIV es la sigla derivada de cinco palabras alemanas que significan activación, Cualificación, Capacitación, Inversión y Comunicación. | UN | وتعني كلمة تنشيط بالألمانية التحريك والتأهيل والتدريب والاستثمار والاتصال. |
Por ese motivo, apoyamos la activación y el desarrollo de las comisiones con el fin de contrarrestar los esfuerzos encaminados a reducir su papel y dar por concluido su mandato. | UN | ولذا، فنحن ندعم تفعيل وتنشيط وتطوير هذه اللجان في مواجهة الاتجاهات الرامية إلى تقليص دورها والسعي إلى إلغائها. |
Esta situación también exige la reanudación y la activación del diálogo y el proceso político. | UN | ويحثنا هذا الواقع أيضا على تفعيل الحوار واستئناف العملية السياسية. |
Aunque la activación por inadvertencia es poco probable, debería utilizarse junto con otros sensores para ayudar a discriminar los objetivos. | UN | احتمال التنشيط غير المقصود غير وارد ولكن ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى للمساعدة على تمييز الأهداف |
Sin embargo, una vez que el método de activación primario haya sido accionado, el sensor secundario se convierte en el único método de activación primario. | UN | غير أنه ما أن يبدأ استخدام أسلوب بدء التفجير الأولي، يصبح جهاز الاستشعار الثانوي أسلوب التنشيط الأولي الوحيد. |
Es necesario lograr un consenso con respecto a la cuestión del mecanismo de activación. | UN | ٣٩ - وأكـــد على وجوب التوصل إلى اتفاق بشأن آلية تحريك الدعوى. |
La activación y la diversidad: más trabajadores en los grupos de riesgo; | UN | التفعيل والتنوع: زيادة عدد العاملين بين الفئات المعرضة للفقر؛ |
En el nuevo acuerdo, además, se retuvieron las propuestas previamente aceptadas respecto de la activación del Comité ad hoc y la apertura de diez corredores de cruce de fronteras. | UN | وأبقى الاتفاق أيضا على الاقتراحات المقبولة سابقا لتفعيل اللجنة المخصصة وفتح عشرة ممرات لعبور الحدود. |
Algunas delegaciones tenían dificultades para apoyar la propuesta porque ésta no eliminaba las fallas en la aplicación de la Convención causadas por el mecanismo de " activación " . | UN | ووجدت بعض الوفود صعوبة في تأييد المقترح لأنه لم يعالج بعض أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية نتجت عن آلية التحريك. |
La ley impone a las autoridades locales y a las agencias de empleo la obligación de cooperar con el objeto de elaborar un plan de activación y servicios adecuados para la persona interesada. | UN | ويلزم القانون السلطات المحلية ووكالات العمل بالتعاون على إعداد خطة التحفيز وتوفير خدمات ملائمة للشخص المعني. |
En relación con el mecanismo de activación, el Consejo de Seguridad ejerce una responsabilidad primaria respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. | UN | ففيما يتعلق بآلية الانطلاق يمارس مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين بموجب المادة ٢٤ من الميثاق. |
El principio de la complementariedad es primordial si se tiene en cuenta la relación entre la corte y las autoridades nacionales y debe examinarse en el marco general de las cuestiones que se regulan en el estatuto, tales como el consentimiento del Estado, la competencia de la corte y el mecanismo de activación. | UN | فمبدأ التكامل أساسي عند النظر في العلاقات بين المحكمة وبين السلطات الوطنية وينبغي تناوله في السياق العام للمسائل الواردة في النظام اﻷساسي، مثل موافقة الدول، واختصاص المحكمة، وآلية تحريك الدعاوى. |
Nivel nacional: activación temprana de los mecanismos de lucha contra el terrorismo. | UN | المستوى الوطني: القيام على نحو مبكر بتنشيط منظمة مكافحة الإرهاب. |
Elogia la activación de la cooperación entre los países árabes en las esferas de la formación, la rehabilitación y la creación de capacidad, bajo los auspicios de la Organización de Aduanas de Oceanía. | UN | وتشيد بتفعيل التعاون فيما بين البلدان العربية في مجال التدريب والتأهيل وبناء القدرات برعاية جامعة الدول العربية. |
En cuanto al nivel de activación, el proyecto de modalidades plantea la pregunta de si se podría utilizar como punto de referencia un promedio de tres a cinco años y si el volumen de activación podría ser del 110%. | UN | وفيما يتعلق بالمحرك الكمي، يطرح مشروع الطرائق تساؤلات عما إذا كان يتعين استخدام فترة يتراوح متوسطها بين ثلاث إلى خمس سنوات كفترة مرجعية، وما إذا كان يتعين تثبيت الكمية المحركة عند نسبة 110 في المائة. |
Pasando al mecanismo de activación de la inspección in situ, la delegación china considera que el proceso de consultas y aclaraciones es un paso obligado antes de poner en marcha la inspección. | UN | ويعتقد الوفد الصيني، فيما يتعلق باﻵلية الزنادية للتفتيش الموقعي، بأن إجراءات المشاورة والتوضيح مرحلة ضرورية ينبغي اجتيازها قبل اتخاذ إجراء التفتيش الموقعي. |