"actividad de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة المنظمات
        
    • بأنشطة المنظمات
        
    • بنشاط المنظمات
        
    • ﻷنشطة المنظمات
        
    La vigilancia y el control de la actividad de las organizaciones sociales se hacen de conformidad con la Ley sobre organizaciones sociales de la República de Tayikistán, a saber: UN تخضع أنشطة المنظمات المدنية للمراقبة والرصد على النحو المقرر في قانون جمهورية طاجيكستان بشأن المنظمات المدنية.
    Las partes apoyarán y fomentarán la actividad de las organizaciones sociales y de los medios de información de ambos países que presenten una imagen veraz y amistosa de la nación vecina. UN وسيجري تأييد وتشجيع أنشطة المنظمات الاجتماعية ووسائط اﻹعلام الجماهيري الهادفة إلى رسم صورة حقيقية طيبة النوايا ﻷحدهما اﻵخر في كل بلد منهما.
    De ser similar al proyecto conocido, lamentablemente este texto legal restringe la actividad de las organizaciones no gubernamentales y carece de la amplitud que les permita una actividad amplia y eficaz. UN ومما يدعو للأسف أن هذا الصك من حيث أنه مماثل لمشروع القانون المعروف، يقيد أنشطة المنظمات غير الحكومية وينقصه الأفق الذي من شأنه أن يمكنها من الاضطلاع بأنشطة واسعة وفعالة.
    Para muchos de los defensores, ello prueba que esas leyes se aplican deliberadamente con intención de controlar la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Como otros miembros del Comité, la Sra. Gaitán de Pombo se siente preocupada por la garantía de la actividad de las organizaciones no gubernamentales y pide aclaraciones de las informaciones sobre persecución y hostigamiento de activistas de derechos humanos. UN وقالت إنها تشعر بالقلق مثل أعضاء آخرين في اللجنة بشأن الضمانات المتعلقة بنشاط المنظمات غير الحكومية، وطلبت توضيحات بشأن التقارير الواردة عن الاضطهاد والازعاج اللذين يتعرض لهما الداعون إلى إعمال حقوق اﻹنسان.
    En esos casos la actividad de las organizaciones de mujeres influyó en el trabajo de los encargados de la adopción de decisiones. Por ejemplo, los portavoces de las organizaciones de mujeres participaron como expertos en la preparación de las decisiones. UN وفي هذه الحالات أثرت أنشطة المنظمات النسائية على عمل صانعي القرارات أيضا: مثال ذلك أن المتحدثات بلسان المنظمات النسائية شاركن في إعداد القرارات بصفة خبيرات.
    En el período de 2003 a 2005 solamente en los medios de comunicación de la República aparecieron más de 1.000 publicaciones y materiales de diversos géneros sobre la actividad de las organizaciones no gubernamentales en la ejecución de proyectos de importancia social. UN وفي الفترة من 2003 إلى 2005، نشر أكثر من 000 1 مطبوع وبرامج خاصة ومقالات عديدة وبرامج إذاعية في وسائط الإعلام الوطنية وحدها أخبارا عن أنشطة المنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ المشاريع الاجتماعية.
    Artículo 26 Vigilancia y control de la actividad de las organizaciones sociales UN المادة 26 - مراقبة أنشطة المنظمات المدنية ورصدها
    En Uzbekistán el Estado apoya y garantiza la actividad de las organizaciones no gubernamentales, para la cual se ha creado una sólida base jurídica. UN تدعم الحكومة في أوزبكستان وتؤمن أنشطة المنظمات غير الحكومية. وقد تشكلت في الجمهورية قاعدة قانونية وطيدة لعمل تلك المنظمات.
    El Consejo Consultivo de las Confesiones Religiosas, que forma parte del Comisionado, coordina la actividad de las organizaciones religiosas y promueve y consolida la paz con el fin de lograr la convivencia, la tolerancia y el diálogo entre representantes de diferentes confesiones y religiones. UN ويتولى المجلس الاستشاري المشترك بين الأديان، الذي يقع تحت سلطة المفوض، تنسيق أنشطة المنظمات الدينية، كما يعزز ويوطد السلام من أجل التعايش والتسامح والحوار بين ممثلي شتى الطوائف والأديان.
    La ciencia y la tecnología también adquirían cada vez más un carácter mundial, y los rápidos cambios tecnológicos ejercían una presión continua sobre las estructuras económicas y sociales nacionales. Entre los cambios que habían tenido lugar en la manera de enfocar el desarrollo figuraban las reducciones y modificaciones de la asistencia económica oficial y un aumento de la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN كما أن العلم والتكنولوجيا في سبيلهما الى أن يصبحا أكثر عالمية، ويفرض التغير التكنولوجي المطرد ضغوطا متواصلة على الاقتصاد الوطني والهياكل الاجتماعية، وتتضمن التغيرات اﻷخرى في نهج التنمية حدوث انخفاضات وتحولات في المساعدة الاقتصادية الرسمية وزيادة في أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Como ejemplo de la actividad de las organizaciones regionales en este campo, permítanme que recuerde que en Europa la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha desarrollado ya un instrumento, aún embrionario, de diplomacia preventiva, establecimiento de medidas de confianza y de resolución de conflictos. UN وكمثال على أنشطة المنظمات اﻹقليمية في هذا الميدان، اسمحوا لي أن أذكر أنه في قارتنا قامت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باستنباط آلية، لا تزال في بدايتها، من أجل الدبلوماسية الوقائية وإرساء تدابير بناء الثقة وحسم الصراعات.
    6. Teme que las esferas de actividad de las organizaciones no gubernamentales que se enumeran en el artículo 149, se utilicen para restringir las actividades de las organizaciones no gubernamentales de carácter político, que desarrollan actualmente actividades en Hong Kong en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ٦- وأعربت عن مخاوفها إزاء إمكانية استخدام مجالات نشاط المنظمات غير الحكومية المدرجة في المادة ٩٤١ لتقييد أنشطة المنظمات غير الحكومية السياسية التي تعمل في هونغ كونغ حالياً بمقتضى قانون شرعة الحقوق.
    El objeto de establecer esa base de datos es recopilar información lo más amplia posible sobre la situación de la mujer en la cultura y la sociedad de hoy, recopilar resultados de estudios estadísticos y trabajos de investigación, recoger información sobre la actividad de las organizaciones de mujeres y preparar bibliografías temáticas sobre los documentos existentes acerca de cada tema. UN والغرض من بناء قاعدة البيانات هو جمع المعلومات على أوسع نطاق ممكن لعرض حالة المرأة في ثقافة ومجتمع اليوم، وجمع نتائج الدراسات والبحوث الإحصائية ، وجمع المعلومات عن أنشطة المنظمات المدنية النسائية، وإعداد ثبوت مرجعية مصنفة بحسب المواضيع للوثائق الموجودة في كل موضوع.
    12. La Comisión Interinstitucional encargada de garantizar el cumplimiento de los compromisos internacionales de Turkmenistán en materia de derechos humanos envió propuestas al Parlamento nacional acerca de la necesidad de reformar las leyes que regulan la actividad de las organizaciones religiosas. UN 12- قدمت اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بالسهر على تنفيذ التزامات تركمانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان إلى البرلمان مقترحات تتعلق بضرورة إصلاح التشريعات التي تحكم أنشطة المنظمات الدينية.
    La mayoría de los Estados ha comenzado a aplicar leyes para el control del transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. Siete Estados han promulgado legislación para regular la actividad de las organizaciones sin fines de lucro, aunque la mayoría no ha aplicado medidas para prevenir la financiación del terrorismo por conducto de tales organizaciones. UN واستحدثت معظم الدول قوانين لمراقبة نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود وسنّت سبع دول تشريعات لتنظيم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح ولكن قلة منها هي التي نفّذت تدابير لمنع تمويل الإرهاب عن طريق تلك المنظمات.
    Preocupa a Letonia el creciente control que ejerce el Gobierno de la Federación de Rusia sobre los medios de difusión y la injerencia en la actividad de las organizaciones no gubernamentales, así como la creciente centralización del poder. Estas medidas contradicen lo declarado por Rusia en esta reunión acerca de la importancia de hacer frente a los problemas del racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. UN 76 - ولاتفيا تشعر بالقلق إزاء اطراد سيطرة حكومة الاتحاد الروسي على وسائط الاتصالات، وتدخلها في أنشطة المنظمات غير الحكومية، وتماديها في مرْكزة السلطة، وهذه التدابير لا تتفق مع التصريحات التي سبق أن أدلت بها روسيا في هذه الجلسة بشأن أهمية مواجهة مشاكل العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتعصب.
    En cumplimiento de los acuerdos firmados se realiza un intercambio de la información más importante sobre la actividad de las organizaciones terroristas internacionales, sus líderes y miembros, y sobre posibles amenazas a la seguridad. UN ويجري في إطار الاتفاقات الثنائية تبادل المعلومات الأكثر أهمية في ما يتعلق بأنشطة المنظمات الإرهابية الدولية وقادتها وأعضائها، ممن قد يشكلون تهديدا للأمن.
    Se han aprobado leyes sobre los órganos autónomos de los ciudadanos, las ONG sin fines de lucro, asociaciones y fondos sociales, sindicatos, sociedades de beneficencia y para las garantías de la actividad de las organizaciones sin fines de lucro. UN واعتمدت قوانين بشأن الجماعات المحلية، والمنظمات غير الربحية، والرابطات والمؤسسات، والنقابات، وبشأن الأنشطة الخيرية وبشأن الضمانات التي تحيط بأنشطة المنظمات غير الحكومية غير الربحية.
    112. El marco jurídico y normativo reconoce la actividad de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y por medio de la Ley Nº 837 sobre asociaciones públicas, de 17 de mayo de 1996, establece procedimientos para registrarlas y ordenar su funcionamiento. UN 112- ويعترف الإطار القانوني والتنظيمي بنشاط المنظمات غير الحكومية وحدد إجراءات تسجيلها وعملها في القانون رقم 837 المتعلق بالجمعيات العامة المؤرخ في 17 أيار/ مايو 1996.
    Nuestra evaluación es que el despliegue de una presencia de observadores en todos los departamentos y la visibilidad cada vez mayor de la Misión pueden efectivamente contribuir más al efecto inhibitorio sobre la represión política y permitir una mayor libertad de expresión, así como alguna reanudación de la actividad de las organizaciones populares. UN ونحن نقدر أن وزع مراقبين في جميع المحافظات والظهور المتزايد للبعثة يمكن أن يكون لهما بالفعل تأثير آخر ينهي عن القمع السياسي ويتيح قدرا أكبر من حرية التعبير واستئنافا جزئيا ﻷنشطة المنظمات الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus