La exclusión de las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado de ninguna manera significaba dar carta blanca. | UN | وقالت إن استبعاد أنشطة القوات المسلحة أثناء النزاع المسلح لا يعني بأي حال منح تصريح على بياض. |
Además, se señaló que, a diferencia de las actividades de las fuerzas armadas, las de las fuerzas de seguridad interna no estaban comprendidas en las disposiciones del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن أنشطة قوات اﻷمن الداخلي، على عكس أنشطة القوات المسلحة، لا ينظمها القانون الدولي. |
No puede aceptar que fracase todo el convenio por una controversia acerca de si ha de incluirse un artículo sobre las actividades de las fuerzas militares, pues ese punto no es un aspecto definitorio del instrumento. | UN | ولا يمكنه أن يقبل بأن تنهار الاتفاقية برمتها بسبب نزاع حول ما إذا كان ينبغي إدراج مادة بشأن أنشطة القوات العسكرية، ما دامت تلك المسألة ليست جانبا من الجوانب المحددة للصك. |
También es necesario supervisar las actividades de las fuerzas del orden a fin de garantizar el debido respeto de los derechos humanos en las investigaciones y operaciones. | UN | ولضمان إجراء التحقيقات والعمليات في ظل احترام حقوق الإنسان على النحو الواجب لا بد، أيضاً، من إخضاع أنشطة إنفاذ القانون للرقابة. |
Además, se señaló que el párrafo 2 era una cláusula de elección del derecho aplicable, que simplemente apuntaba al derecho internacional humanitario como la ley aplicable respecto de las actividades de las fuerzas armadas en un conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح. |
El Grupo considera que los gastos de traslado se efectuaron en apoyo a actividades de las fuerzas de la Coalición Aliada en Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين تم تكبدها لتوفير الدعم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف في الكويت. |
El Comité Permanente sobre Asuntos Militares coordinará las actividades de las fuerzas armadas de las dos Entidades de Bosnia y Herzegovina. | UN | وستتولى هذه اللجنة تنسيق أنشطة القوات المسلحة لكياني البوسنة والهرسك. |
- Hacer cesar todas las actividades de las fuerzas militares y paramilitares en Kosovo y retirar esas fuerzas; | UN | * أن تنهي جميع أنشطة القوات العسكرية وشبه العسكرية في كوسوفو، وأن تسحب هذه القوات؛ |
Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no podrían ser excluidas del ámbito de aplicación de la convención. | UN | وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني. |
El Estado de derecho y los derechos humanos en las actividades de las fuerzas armadas | UN | :: سيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة |
Estado de derecho y derechos humanos en las actividades de las fuerzas armadas | UN | سيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة |
Los vocales de la Presidencia eligen un Comité Permanente de Asuntos Militares para que coordine las actividades de las fuerzas armadas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويختار أعضاء مجلس الرئاسة لجنة دائمة معنية بالمسائل العسكرية لتنسيق أنشطة القوات المسلحة في البوسنة والهرسك. |
De esa manera, la mayor parte de las actividades de las fuerzas armadas quedaría inmune a la aplicación del Convenio, incluso si esas actividades pudieran equivaler a terrorismo nuclear. | UN | ومن شأن ذلك أن يعطي لأغلب أنشطة القوات المسلحة حصانة من تطبيق الاتفاقية، حتى إذا كانت تصل إلى مستوى الإرهاب النووي. |
También es necesario supervisar las actividades de las fuerzas del orden, a fin de garantizar el debido respeto de los derechos humanos en las investigaciones y operaciones. | UN | ومن الأمور الضرورية كذلك الإشراف على أنشطة إنفاذ القانون للتأكّد من أن التحقيقات والعمليات تجري بشكل متماش مع الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان. |
La situación se complica por la ineficacia de la supervisión fiscal y jurisdiccional de las actividades de las fuerzas del orden y la falta de aplicación de unas salvaguardias fundamentales efectivas. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب عدم فعالية رقابة سلطات الادعاء والسلطات القضائية على أنشطة إنفاذ القانون، ونتيجة عدم التطبيق الفعال للضمانات الأساسية. |
Una delegación expuso su preocupación por algunas de las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz, especialmente en relación con las mujeres y los niños en Somalia y otras regiones. | UN | وأعرب وفد عن قلقه بشأن بعض أنشطة قوات حفظ السلم، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال في الصومال وفي المناطق اﻷخرى. |
El Gobierno del Líbano ha demostrado también su capacidad para ejercer su autoridad en el contexto de las actividades de las fuerzas Conjuntas de Seguridad. | UN | وأظهرت حكومة لبنان كذلك قدرتها على ممارسة سلطاتها من خلال أنشطة قوات الأمن المشتركة. |
- actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado internacional; | UN | ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي؛ |
El Grupo entiende que estos servicios constituyen el apoyo proporcionado para las actividades de las fuerzas de la Coalición Aliada y su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن مثل هذه الخدمات تشكل دعماً قدم فيما يتصل بأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
También quisiera ofrecer al pueblo de Palestina nuestras más sentidas condolencias por los muertos y heridos que han sido el resultado de las actividades de las fuerzas israelíes en los territorios ocupados en los últimos meses. | UN | وأود كذلك أن أقدم أصدق تعازينا لشعب فلسطين على استمرار خسارته في الأرواح وإصاباته التي ألحقتها به القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة خلال الأشهر الماضية. |
Sin embargo, el derecho internacional reconoce la inmunidad judicial de las actividades de las fuerzas militares extranjeras y el convenio no debería aplicarse a las fuerzas militares de un Estado en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | بيد أن القانون الدولي العام يمنح القوات العسكرية اﻷجنبية حصانة قضائية، فلا يمكن تطبيق الاتفاقية على اﻷنشطة التي تقوم بها قوات عسكرية لدولة ما أثناء أدائها لواجباتها الرسمية. |
Elogiando las actividades de las fuerzas de defensa de los Estados ribereños y de Tailandia para fortalecer las modalidades de cooperación, como por ejemplo la iniciativa de Indonesia para la seguridad del estrecho de Malacca, con miras a mejorar la seguridad marítima en los estrechos; | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق، |
El Grupo considera que los costos en que se incurrió por el retraso de la vuelta del personal al lugar son consecuencia del apoyo prestado a las actividades de las fuerzas de la Coalición Aliada y su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أي تكاليف جرى تكبدها نتيجة لتأخير عودة الموظفين إلى الموقع كان نتيجة للدعم المقدم لأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت. |