"actividades destinadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة الرامية إلى
        
    • أنشطة تهدف إلى
        
    • أنشطة ترمي إلى
        
    • الأنشطة الهادفة إلى
        
    • بأنشطة ترمي إلى
        
    • الأنشطة التي تهدف إلى
        
    • بأنشطة تهدف إلى
        
    • الأنشطة التي تستهدف
        
    • أنشطتها الرامية إلى
        
    • بأنشطة تستهدف
        
    • أنشطة تستهدف
        
    • الأعمال الرامية إلى
        
    • اﻷنشطة الرامية الى
        
    • بالأنشطة الرامية إلى
        
    • الأنشطة الموجهة إلى
        
    actividades destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales UN الأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية
    Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes UN استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Poner en marcha actividades destinadas a la sensibilización y concienciación acerca de las cuestiones de género entre los asociados del Programa de Gestión en Casos de Desastre. UN تنفيذ أنشطة تهدف إلى توعية شركاء برنامج إدارة الكوارث وإذكاء وعيهم بالفروق بين الجنسين.
    Para conseguir este objetivo se proponen en el capítulo 35 actividades destinadas a consolidar la base científica del desarrollo sostenible, acrecentar los conocimientos científicos, mejorar las evaluaciones científicas a largo plazo y aumentar la capacidad científica en todos los países. UN وبغية تنفيذ هذا المطلب، يقترح الفصل ٥٣ أنشطة ترمي إلى دعم اﻷساس العلمي للتنمية المستدامة، وتعزيز الفهم العلمي، وتحسين التقييم العلمي الطويل اﻷجل، وبناء القدرات العلمية في جميع البلدان.
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales (ONG) habían llevado a cabo numerosas actividades destinadas a crear conciencia sobre este problema. UN فقد نفّذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية العديد من الأنشطة الهادفة إلى التوعية بهذه المشكلة.
    Esas medidas deben ir acompañadas de actividades destinadas a ayudar a los niños a adaptarse a la sociedad y a encontrar trabajo. UN وعلى أن تشفع هذه التدابير بأنشطة ترمي إلى مساعدة اﻷطفال على التكيف مع المجتمع وإيجاد العمل.
    La protección entraña una amplia variedad de actividades destinadas a garantizar el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes UN استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية
    - propuestas generales sobre las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones; UN :: مقترحات عامة بشأن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ توصيات الخبراء؛
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    La UNESCO continúa subrayando la importancia de las actividades destinadas a fomentar una cultura de paz mediante la educación. UN 5 - لا تزال اليونسكو تشدد على الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التربية.
    La Orden participa en actividades destinadas a aliviar el sufrimiento de los civiles en las zonas afectadas. UN ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة.
    En cooperación con el Departamento de Estado para la Educación, el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía (Gambia) ha emprendido una serie de actividades destinadas a mejorar el acceso de las niñas a la educación. UN وقد شاركت المنظمة بالتعاون مع وزارة التعليم. في عدد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حصول الطفلة على التعليم.
    Todos los años, con motivo del Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, la ONG organiza actividades destinadas a sensibilizar a la ciudadanía. UN وينظم المركز كل عام، بمناسبة اليوم العالمي للإيدز، أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى الجمهور العام.
    Las actividades destinadas a fomentar la promoción de los recursos humanos, la integración de la mujer en el desarrollo industrial y la cooperación económica entre países en desarrollo son comunes a las siete prioridades temáticas. UN وتشترك الموضوعات السبعة ذات اﻷولوية جميعا في احتوائها على أنشطة ترمي إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية، وإشراك المرأة في التنمية الصناعية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Las oficinas nacionales en Egipto, el Cuerno de África y África occidental apoyaron las actividades destinadas a combatir la mutilación genital femenina y el UNICEF se ha pronunciado en contra de los matrimonios prematuros. UN وتدعم المكاتب القطرية في مصر والقرن الأفريقي وأفريقيا الغربية الأنشطة الهادفة إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، والدعوة التي تقوم بها اليونيسيف لمكافحة الزواج المبكر.
    El Azerbaiyán lleva a cabo actividades destinadas a establecer y desarrollar los servicios sociales necesarios. UN وأذربيجان تضطلع بأنشطة ترمي إلى إقامة وتنمية ما يلزم من الخدمات الاجتماعية.
    Continuarán en el futuro las actividades destinadas a mejorar la protección de los testigos. UN وستواصل الإدارة الأنشطة التي تهدف إلى تحسين حماية الشهود في المستقبل.
    La UNFD también lleva a cabo distintas actividades destinadas a mejorar las condiciones de vida de las mujeres en el medio rural, proteger el medio ambiente y promover la artesanía y la cultura. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    Las actividades destinadas a una transferencia eficaz de conocimientos especializados y tecnología deben contribuir a garantizar el desarrollo sostenible de esos países. UN ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية.
    A modo de recomendación, alentó a las autoridades del Chad a proseguir las actividades destinadas a combatir las prácticas tradicionales que atentaban contra la salud. UN وعلى سبيل التوصية، شجعت تونس السلطات التشادية على مواصلة أنشطتها الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالصحة.
    Sin embargo, esas desavenencias jamás han tenido que ver con actividades destinadas a los niños o actividades animadas por ellos. UN ولكن، لم يحدث أبدا أن وُجهت اعتراضات من هذا القبيل تتعلق بأنشطة تستهدف اﻷطفال أو يُحييها اﻷطفال.
    De resultas de ello, se reforzó el compromiso hacia la mujer en la esfera del desarrollo por lo que se refiere a las actividades destinadas a ella. UN وكانت النتيجة التي أثمرها ذلك هي زيادة الالتزام بنهُج إدماج المرأة في التنمية، وذلك في شكل أنشطة تستهدف المرأة.
    A tal fin, en el Documento Final de la Cumbre me invitaron expresamente a que pusiera en marcha " actividades destinadas a reforzar aun más la gestión y la coordinación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas " y a que continuara con las iniciativas en curso encaminadas a fortalecer la gobernanza, la gestión y la coordinación de la Organización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تضمّنت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة دعوة محددة لي من أجل " الشروع في الأعمال الرامية إلى مواصلة تعزيز إدارة وتنسيق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة " ، مع مواصلة الجهود الجارية لتعزيز إدارة المنظمة وتنظيمها وتنسيقها.
    Con este mismo objetivo de reducir el número de los conflictos regionales, debemos enfocar las actividades destinadas a lograr el retorno de Haití a la democracia y el restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN وينبغي أن ننظر الى اﻷنشطة الرامية الى إعادة الديمقراطية الى هايتي واستعادة السلم في أفغانستان في ضوء هذه الغاية نفسها، أي خفض عدد النزاعات الاقليمية.
    Encomió las actividades destinadas a reorganizar el registro civil para facilitar la inscripción de los nacimientos y de los adultos después de la guerra. UN وأشادت بالأنشطة الرامية إلى إعادة تنظيم السجل المدني لتيسير تسجيل المواليد الجدد والكبار بعد انتهاء الحرب.
    El Centro Regional de Información de las Naciones Unidas de Bruselas se ha convertido en lugar de celebración de importantes actos de las Naciones Unidas, como la presentación de informes de gran trascendencia, grandes conferencias de prensa y otras actividades destinadas a los medios de difusión. UN 33 - وقد كان مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل بمثابة المكان الذي نظمت فيه مناسبات رئيسية للأمم المتحدة، مثل الاحتفال ببدء إصدار تقارير رئيسية وتنظيم جلسات إحاطة صحفية هامة وغير ذلك من الأنشطة الموجهة إلى وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus