En lo que respecta a las actividades relacionadas con el turismo, esto corresponde a la presentación de esas actividades en el contexto del mercado del trabajo total y la economía total; | UN | وهذا يشير في حالة الأنشطة المتصلة بالسياحة إلى عرض هذه الأنشطة في سياق سوق العمل ككل وفي سياق الاقتصاد بأسره؛ |
También alienta a las oficinas en los países a que apoyen dichas actividades en el contexto de los documentos de los programas por países. | UN | كما يشجع المكاتب القطرية على دعم هذه الأنشطة في سياق وثائق البرامج القطرية. |
La Comisión espera con vivo interés recibir información sobre los resultados de esas actividades en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج هذه الأنشطة في سياق تقرير الأداء. التدريب |
También hubiera sido conveniente situar las actividades en el contexto de la participación política, y no en el contexto general de los derechos humanos. | UN | وكان يمكن أن يكون من الأفضل تحديد الأنشطة في سياق المشاركة السياسية بدلا من السياق العام لحقوق الإنسان. |
La sesión hizo posible que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, a través de ONU-SPIDER, pudiera presentar sus actividades en el contexto de la Reunión Interinstitucional sobre las Actividades Relativas al Espacio Ultraterrestre. | UN | كما أتاحت لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعرض، من خلال برنامج سبايدر، أنشطته في سياق الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي. |
26. FIELD facilitó información sobre su participación en actividades en el contexto de los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | 26- وقدمت المؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية معلومات عن مشاركتها في الأنشطة في سياق حقوق الإنسان والبيئة. |
:: La escasez de recursos humanos y financieros dedicados específicamente a las actividades de los grupos temáticos dificulta la planificación y programación conjuntas y la ejecución de las actividades en el contexto de los grupos; | UN | :: يؤدي نقص الموارد المالية والبشرية المخصصة تحديدا لأنشطة المجموعات المواضيعية إلى إعاقة التخطيط والبرمجة المشتركين وتنفيذ الأنشطة في سياق المجموعات |
En el Senegal, por ejemplo, ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado, junto con organizaciones de la sociedad civil, están organizando una serie de actividades en el contexto de la campaña de 16 días de activismo contra la violencia basada en el género. | UN | ففي السنغال مثلا، تنظم هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية ومنظمات من المجتمع المدني، سلسلة من الأنشطة في سياق حملة الستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف الجنساني. |
del presente documento), y reconoció que era difícil garantizar la disponibilidad de recursos para esas actividades en el contexto de la labor legislativa de la CNUDMI, que debería ocupar un lugar prioritario entre sus actividades. | UN | وأقرت بأنه من الصعب ضمان توافر موارد لهذه الأنشطة في سياق أعمال الأونسيترال التشريعية، التي قيل إنها ينبغي أن يحظى بالأولوية في أنشطة اللجنة. |
También será necesario que la Asamblea General adopte una decisión sobre la consignación de fondos en 2006 para financiar las actividades derivadas de la estrategia IV por valor de 108.698.000 dólares y para establecer en 2006 una reserva operacional del proyecto por un valor de 45 millones de dólares a fin de asegurar la continuidad de las actividades en el contexto de la ejecución del proyecto. | UN | وستدعو الحاجة أيضا إلى مقرر من الجمعية العامة بشأن تخصيص اعتماد في عام 2006 لتمويل الأنشطة الناتجة عن الاستراتيجية الرابعة، بمبلغ 000 698 108 دولار، وإنشاء الاحتياطي التشغيلي للمشروع لعام 2006، بمبلغ 45 مليون دولار، لضمان استمرار الأنشطة في سياق تنفيذ المشروع. |
c) Un aumento de los viajes oficiales debido al incremento de las actividades en el contexto del cierre y la liquidación de la misión. | UN | (ج) الزيادة في السفر الرسمي بالارتباط مع زيادة الأنشطة في سياق إغلاق وتصفية البعثة. |
La Comisión espera con vivo interés recibir información sobre los resultados de esas actividades en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto. (A/66/718/Add.16, párr. 67) | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج هذه الأنشطة في سياق تقرير الأداء. (A/66/718/Add.16، الفقرة 67) |
Ese instrumento se basa en el marco estratégico, tal como se acordó durante el proceso de planificación, y registra los resultados, como el número de talleres, el número de participantes o el número de publicaciones, pero no tiene una función que permita la evaluación cualitativa del impacto de las actividades en el contexto de los mandatos normativos. | UN | وتستند هذه الأداة إلى إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي حسبما اتفق عليه خلال عملية التخطيط وتبين النواتج كعدد حلقات العمل وعدد المشاركين وعدد المنشورات لكنها لا تتيح التقييم النوعي لأثر الأنشطة في سياق الولايات السياساتية. |
161. Se solicitó asesoramiento de expertos para la presentación de informes sobre las actividades en el contexto de la Conferencia sobre los Países Menos Adelantados, la promoción de las actividades de la Convención y el apoyo a las actividades de información, la presentación de informes del FMAM y las cuestiones de la Asamblea General. | UN | 161- وتمت الاستعانة باستشارة الخبراء لتقديم التقارير عن الأنشطة في سياق مؤتمر أقل البلدان نمواً، والنهوض بأنشطة اتفاقية مكافحة التصحر ودعم أنشطة وسائل الإعلام، وتقديم التقارير لمرفق البيئة العالمية والمسائل المتعلقة بالجمعية العامة. |
5. Celebran la puesta en marcha en octubre de 2004 de la medida 2 del programa y su capacidad para promover actividades en el contexto de los cuatro temas del Programa marco de Teherán, definidos como esferas prioritarias del Programa marco de cooperación regional en Asia y el Pacífico, con el propósito de fortalecer los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos; | UN | 5- يرحبون بالشروع في برنامج العمل الثاني في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وبإمكانية تعزيز الأنشطة في سياق الدعائم الأربع لإطار طهران التي حُددت بأنها مجالات ذات أولوية بموجب الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، والرامية إلى تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان؛ |
Se informará sobre los progresos de esas actividades en el contexto del informe sobre el presupuesto de la UNMIS correspondiente a 2008/2009 (A/62/785). | UN | وسيجري الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في السودان في تنفيذ تلك الأنشطة في سياق تقرير ميزانية البعثة للفترة 2008-2009 (A/62/785). |
La diferencia obedece principalmente a las necesidades adicionales en relación con viajes oficiales por motivos distintos de la capacitación, debido al mayor número de viajes del personal dentro de la Misión a causa del aumento de las actividades en el contexto de su cierre y liquidación, así como a viajes del personal de otras misiones asignado provisionalmente a la MINURCAT para asistirla. | UN | 44 - يعزى الفرق أساساً إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالسفر لأغراض رسمية في مجالات غير التدريب نظراً إلى زيادة سفر الموظفين داخل البعثة في ما يتصل بزيادة الأنشطة في سياق إغلاق البعثة وتصفيتها وكذلك سفر الموظفين من بعثات أخرى لأداء مهام مؤقتة من أجل مساعدة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió ampliando sus actividades en el contexto de su marco de cooperación por países para 1997-1999, prestando especial atención a los programas nacionales de reconstrucción sectorial y al asesoramiento político a las autoridades de la Federación y de la República Srpska. | UN | ٣٣ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التوسع في أنشطته في سياق إطاره للتعاون القطري للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ مع التركيز على البرامج القطاعية الوطنية ﻹعادة البناء وعلى تقديم الدعم الاستشاري في شؤون السياسات إلى سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا. |