El aumento, en general, refleja el nivel previsto de contribuciones para las actividades existentes. | UN | وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة. |
La Asociación no coordinará la labor de los miembros ni asignará tareas y responsabilidades específicas, sino que establecerá vínculos entre las actividades existentes y creará sinergias y relaciones de complementariedad para lograr mayor coherencia y mejores beneficios. | UN | ولن تقوم هذه الشراكة بتنسيق أعمال أعضائها أو بإناطة مهام ومسؤوليات محددة بهم، بل ستوجد حلقات الوصل بين الأنشطة القائمة وتخلق أشكالا من التآزر والتكامل تحقيقا لقدر أكبر من التجانس والمنفعة. |
Un procedimiento de identificación de los impactos ambientales significativos suscitados por actividades existentes o programadas. | UN | إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها. |
Un procedimiento de identificación de los impactos ambientales significativos suscitados por actividades existentes o programadas. | UN | إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها. |
Los recursos actuales de la Oficina están dedicados plenamente a las actividades existentes y no pueden asumir un mayor volumen de trabajo. | UN | وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي. |
Croacia seguirá prestando su apoyo a través de actividades existentes y nuevas para lograr una respuesta decidida y eficaz al aumento de las infecciones por el VIH en el mundo. | UN | وسوف تواصل كرواتيا تقديم دعمها من خلال الأنشطة القائمة أو الجديدة وذلك لتحقيق التصدي بصورة أقوى وفعالة لارتفاع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
Como resultado de ello, en el cuadro sinóptico deberían figurar todas las actividades existentes en relación con los cinco objetivos operacionales, destacándose también las superposiciones y las lagunas. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات. |
Cada revolución tecnológica aporta tecnologías genéricamente ubicuas y nuevas prácticas organizativas que dan lugar a un aumento significativo del potencial de productividad de la mayoría de las actividades existentes. | UN | فكل ثورة تكنولوجية توفـر تكنولوجيـات تنتشر بشكـل شامل، وممارسات تنظيمية جديدة تؤدي إلى زيادة هامـة فـي الامكانيات الانتاجية لمعظم الأنشطة القائمة. |
- El párrafo 3 debería establecer un período de transición para que las actividades existentes puedan cumplir los requisitos de la autorización; | UN | - ضرورة أن تنص الفقرة 3 على فترة انتقالية تسبق تقيد الأنشطة القائمة بالشروط المنصوص عليها في الإذن؛ |
:: Debe establecerse una oficina de las Naciones Unidas para África Occidental a fin de reforzar la capacidad y la cooperación de las Naciones Unidas en la subregión y para complementar las actividades existentes. | UN | :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة. |
Para mejorar la presentación de comunicaciones nacionales de los países en desarrollo, se ha establecido un Grupo Consultivo de Expertos encargado de examinar las actividades existentes y facilitar y apoyar la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وبغية تحسين البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان النامية، أنشئ فريق خبراء استشاري لاستعراض الأنشطة القائمة وتسهيل ودعم الإعداد للبلاغات الوطنية. |
:: Debe establecerse una oficina de las Naciones Unidas para África Occidental a fin de reforzar la capacidad y la cooperación de las Naciones Unidas en la subregión y para complementar las actividades existentes. | UN | :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة. |
La comparabilidad se consideró prioritaria en todas las partes de la clasificación, en respuesta a la solicitud de la Comisión de abordar la cuestión de la convergencia entre las clasificaciones de actividades existentes. | UN | واعتبرت القابلية للمقارنة إحدى الأولويات في جميع أجزاء التصنيف، استجابة لطلب اللجنة معالجة مسألة التقريب بين تصنيفات الأنشطة القائمة. |
56. Muchas Partes admitieron la importancia de los programas de sensibilización de la opinión pública y la necesidad de aprovechar y mejorar las actividades existentes. | UN | 56- وسلّم العديد من الأطراف بأهمية برامج التوعية العامة والحاجة إلى مواصلة الأنشطة القائمة وتحسينها. |
Hay varias otras esferas que necesitan explorarse en lo relativo a reducir el número de sesiones y de informes, reducir el número de resoluciones y establecer disposiciones de terminación automática para los nuevos mandatos para las actividades existentes. | UN | هناك مجالات أخرى عديدة من الضروري تحريها فيما يتعلق بخفض عدد الاجتماعات والتقارير، وخفض عدد القرارات ووضع حدود قصوى سواء للولايات الجديدة أو الأنشطة القائمة. |
Conforme a ese procedimiento, si los gastos adicionales propuestos superan los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades en cuestión sólo podrán ejecutarse mediante la redistribución de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de actividades existentes. | UN | وبموجب ذلك الإجراء، وفي حالة اقتراح مصروفات إضافية تفوق الموارد المتوفرة في صندوق الطوارئ، تنفذ الأنشطة المعنية فقط عن طريق نقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
Con arreglo al mismo procedimiento, si se proponen gastos adicionales que excedan de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos las actividades en cuestión sólo se podrán realizar mediante la redistribución de recursos de sectores de escasa prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، إذا ما اقتُرحت نفقات إضافية تزيد عن الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تُنفذ الأنشطة المعنية إلا من خلال إعادة تخصيص موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو من خلال إدخال تعديل على الأنشطة القائمة حاليا. |
Esa delegación opinaba que por el momento cualquier intento por definir y delimitar el espacio ultraterrestre sería un ejercicio teórico, podría conducir a la complicación de las actividades existentes y podría no ser capaz de prever la continuación de los avances tecnológicos. | UN | ورأى ذلك الوفد أن محاولة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في الوقت الراهن يمكن أن تكون ممارسة نظرية ويمكن أن تفضي إلى تعقيد الأنشطة القائمة وقد لا يتسنى فيها توقع التطورات التكنولوجية المتواصلة. |
De conformidad con este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades sólo se ejecutarán mediante la reasignación de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، إلا بنقل الموارد من مجالات ذات أولوية دنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
Estas resoluciones exigen que se proporcione información sobre la posibilidad del redespliegue o el aplazamiento de actividades existentes en caso de que el saldo restante en el fondo para imprevistos sea insuficiente. | UN | فهذان القراران يقضيان بتقـــديم معلومات عن إمكانية نقل أو إرجاء الأنشطة الحالية في الحالات التي لا يكون فيها الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ كافيا. |
Estas resoluciones exigen que se proporcione información sobre la posibilidad del redespliegue o el aplazamiento de actividades existentes en caso de que el saldo restante en el fondo para imprevistos sea insuficiente. | UN | فهذان القراران يقضيان بتقـــديم معلومات عن إمكانية نقل أو إرجاء الأنشطة الحالية في الحالات التي لا يكون فيها الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ كافيا. |
Además se coordinan y agrupan las actividades existentes y se establece redes con instituciones de Liechtenstein y los países vecinos. | UN | ويقوم الفريق أيضا بتجميع وتنسيق الأنشطة الموجودة وبإقامة شبكات مع مختلف مقدمي الخدمات. |