"actividades más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة أكثر
        
    • الأنشطة الأكثر
        
    • بأنشطة أكثر
        
    • المزيد من الأنشطة
        
    • الجهود الأوسع
        
    • أنشطة أوسع
        
    • بأنشطة أوسع
        
    • وجهود أكثر
        
    • تتسم بالمزيد
        
    • من اﻷنشطة اﻷكثر
        
    También se observó que un importante requisito del éxito en la prestación de asistencia técnica era una infraestructura de justicia penal básica en cuyo marco pudieran organizarse actividades más especializadas de capacitación y creación de capacidad. UN ولوحظ كذلك أن من بين الشروط الأساسية المهمة لنجاح المساعدة التقنية المقدّمة وجود بنية تحتية أساسية للعدالة الجنائية يمكن في إطارها تنظيم أنشطة أكثر تخصّصا في مجال التدريب وبناء القدرات.
    La migración interna permite una redistribución de la fuerza de trabajo hacia actividades más productivas y brinda a los migrantes oportunidades que no están disponibles en su lugar de origen. UN أما الهجرة الداخلية، فهي تتيح إمكانية نقل القوى العاملة إلى أنشطة أكثر إنتاجية وتفتح للمهاجرين باب الوصول إلى فرص عمل ليست متاحة في مواطنهم الأصلية.
    Aunque no todos los países disponen de margen para expandir su política fiscal, los Estados Unidos y algunos de los países europeos -- sobre todo los que registran superávit, como Alemania -- podrían llevar a cabo actividades más expansivas. UN وفي حين أنه ليس لدى كل بلد النطاق الكافي لتوسيع السياسة المالية، فإن في وسع الولايات المتحدة وبعض البلدان الأوروبية، ولا سيما البلدان التي تتمتع بفائض كألمانيا، الانخراط فعلا في أنشطة أكثر توسعا.
    actividades más relevantes en el proceso de paz e integración UN الأنشطة الأكثر صلة بعملية السلام والتكامل
    Por ejemplo, las mujeres invierten largas horas reuniendo combustible para cocinar, tiempo que podrían invertir en actividades más productivas. UN فالمرأة، على سبيل المثال، تقضي ساعات طوالا في جمع وقود الطهور، وهي فترة يمكن أن تقضيها في القيام بأنشطة أكثر إنتاجية.
    Esperamos con interés que se realicen actividades más dinámicas y racionalizadas, especialmente mediante el uso de las posibilidades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a fin de aumentar la capacidad y la asistencia para el desarrollo y la aplicación de proyectos conjuntos. UN ونتطلع إلى المزيد من الأنشطة الأكثر دينامية وتحديثا، لا سيما من خلال استخدام إمكانيات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء القدرات وتقديم المساعدة في استحداث وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    Esas actividades formarán parte de las actividades más generales del PNUMA y las Naciones Unidas, entre ellas las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a nivel nacional. UN وسوف تكون الجهود جزءاً من الجهود الأوسع التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمم المتحدة، بما في ذلك جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    La contratación pública puede utilizarse para orientar la producción y el consumo hacia actividades más ecológicas y con mayor densidad de mano de obra. UN ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة.
    Si estos esfuerzos se emplearan en actividades más productivas, la remuneración de gran parte de los sectores más pobres de la población haitiana sería mucho más alta. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    Esperamos que haya actividades más racionalizadas merced a las posibilidades que ofrece el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para el aumento de la capacidad y la asistencia en el desarrollo y la ejecución de proyectos conjuntos. UN ونتطلع الى أنشطة أكثر تنظيمــا بفضل إمكانيات برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لبناء القدرات وتقديم المساعدة في وضــع وتنفيــذ مشاريع مشتركة.
    La Iniciativa funciona principalmente como centro de información oficioso pero también desarrolla actividades más directas como seminarios de capacitación. UN وتعمل مبادرة الشراكة في مجال التكنولوجيا أساساً كهيئة لتبادل المعلومات، وإن كانت تنفذ أيضاً أنشطة أكثر مباشرة مثل الحلقات الدراسية التدريبية.
    Me complace poder afirmar en este momento que la Organización ha logrado pertinencia y estabilidad financiera y ha mejorado la ejecución de la cooperación técnica y la calidad de sus servicios centrándose en actividades más concretas. UN ويسرني أن أذكر الآن أن المنظمة قد حققت اثبات جدواها، والاستقرار المالي، وتحسين إنجاز مشاريع التعاون التقني ونوعية الخدمات التي تعرضها من خلال تنفيذ أنشطة أكثر تركيزا.
    Me complace poder afirmar en este momento que la Organización ha logrado pertinencia y estabilidad financiera y ha mejorado la ejecución de la cooperación técnica y la calidad de sus servicios centrándose en actividades más concretas. UN ويسرني أن أذكر الآن أن المنظمة قد حققت اثبات جدواها، والاستقرار المالي، وتحسين إنجاز مشاريع التعاون التقني ونوعية الخدمات التي تعرضها من خلال تنفيذ أنشطة أكثر تركيزا.
    El suministro de cápsulas de vitamina A debería limitarse a situaciones de emergencia y había que modificar la estrategia para dirigirla a actividades más sostenibles. UN وينبغي أن يقتصر توفير كبسولات الفيتامين ألف على الحالات الطارئة، وهناك حاجة لإعادة تركيز الاستراتيجية على الأنشطة الأكثر استدامة.
    1. actividades más frecuentes de las víctimas de violaciones UN 1- الأنشطة الأكثر شيوعاً التي يقوم بها من يتعرضون لانتهاكات
    Debería haber una búsqueda continua y más decidida de formas y medios que permitan a las organizaciones realizar actividades más sustantivas con los recursos que sus Estados miembros les han confiado. UN وينبغي أن يكون هناك سعي متواصل وأكثر تصميما للوصول الى السبل والوسائل التي تستطيع بها المنظمات القيام بأنشطة أكثر موضوعية بالموارد التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إليها.
    En vista de la necesidad de buscar fuentes alternativas de financiación, los miembros de la Junta convinieron en que era preciso realizar actividades más intensas de recaudación de fondos. UN 43 - ونظرا للحاجة إلى استكشاف مصادر بديلة للأموال، اتفقت عضوات المجلس على ضرورة الاضطلاع بأنشطة أكثر قوة لجمع التبرعات.
    Apreciaríamos que, a través de su reorganización, el Departamento de Información Pública pudiera desarrollar actividades más estratégicas y se convirtiera en un instrumento más eficaz para transmitir a la opinión pública internacional un panorama general de las actividades particulares que realizan las Naciones Unidas. UN وندرك أن إدارة شؤون الإعلام ستكون لديها القدرة من خلال إعادة توزيع وظائفها على إعداد المزيد من الأنشطة الاستراتيجية وعلى أن تصبح أداة أكثر فعالية في إطلاع الرأي العام الدولي على صورة عامة للأنشطة المحددة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Muchos de ellos están concebidos para ayudar a los parlamentos y a los procesos políticos de los países que han sufrido contiendas civiles y conflictos armados, y forman parte de las actividades más importantes y de mayor alcance de la comunidad internacional en lo que respecta a la consolidación de la paz. UN وقد صُمّم العديد منها لمساعدة البرلمانات والعمليات السياسية في البلدان التي عانت من حروب أهلية ونزاعات مسلحة وذلك في إطار الجهود الأوسع نطاقا والأكثر شمولا التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء السلام.
    Diseño de una estrategia específica para la promoción de los derechos de los pueblos indígenas en las actividades más amplias de las Naciones Unidas, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la OMPI UN وضع استراتيجية محددة لتعزيز حقوق السكان الأصليين في إطار أنشطة أوسع نطاقاً للأمم المتحدة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    En el párrafo 20 del informe se indican 16 organizaciones regionales, pero no se establece una diferencia clara entre la capacidad de esas organizaciones para realizar operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad para realizar actividades más amplias relacionadas con la paz. UN ففي الفقرة ٠٢، يشير التقرير إلى ٦١ منظمة إقليمية، لكنه لا يفرق بوضوح بين قدراتها على حفظ السلام وقدراتها على القيام بأنشطة أوسع متصلة بالسلام.
    No obstante, se necesita una cooperación estrecha, una mejor coordinación y actividades más especializadas para garantizar la naturaleza sistemática de la lucha contra la corrupción. UN ومع هذا فإنه يلزم تعاون أوثق، وتنسيق أفضل، وجهود أكثر تركيزا لضمان أن تكون الحرب ضد الفساد منهجية في طبيعتها.
    Si no se realizan actividades más concretas, los desastres se convertirán en un obstáculo cada vez mayor a la puesta en práctica de los planes para el desarrollo. UN وإذا لم تبذل جهود تتسم بالمزيد من التصميم، ستصبح الكوارث عائقاً متزايد الشدة أمام تحقيق خطة التنمية.
    Junto con el programa y los presupuestos para el bienio 1998-1999, ha marcado el renacimiento de una ONUDI dotada de un conjunto de actividades más concretadas y racionalizadas. UN وهي تشكل إلى جانب البرنامج والميزانيات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بعثا لليونيدو بمجموعة من اﻷنشطة اﻷكثر تركيزا وترشيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus