"actividades no prohibidas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة لا يحظرها
        
    • الأنشطة التي لا يحظرها
        
    • الأنشطة غير المحظورة بموجب
        
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    En primer lugar, se refería a actos, en tanto que el proyecto de artículos aprobado provisionalmente por la CDI abarcaba actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN أولها، أنه يشير إلى أفعال في حين أن نطاق مشروع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة يشمل أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    En general, en el contexto de la prevención, un Estado no asume el riesgo que puedan tener para otros Estados las consecuencias imprevisibles de actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en su territorio o en otro lugar sujeto a su jurisdicción o control. UN ولا تتحمل الدولة عموما، في سياق الوقاية، المسؤولية عن خطر تعرض دول أخرى للعواقب غير المتوقعة المترتبة على أنشطة لا يحظرها القانون الدولي تنفذ في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Este es un enfoque racional, ya que los principios se refieren exclusivamente a actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وكان هذا النهج عقلانياً، لأن المبادئ تعالج حصرياً الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Esa redacción refleja el hecho de que el proyecto de principios sólo se refiere a actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وهذه الصيغة تعكس كون أن مشاريع المبادئ لا تتناول إلا الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Coincidieron en que se deberían tener en cuenta dos elementos fundamentales: la prevención - en el sentido más amplio de la palabra - de los daños transfronterizos dimanantes de actividades no prohibidas por el derecho internacional y la indemnización por esos daños. UN وذكرت أنها تشاطر الرأي القائل إن هناك، من الناحية اﻷساسية، عنصرين يجب أن يؤخذا في الاعتبار: الوقاية، بأوسع معانيها، من الضرر العابر للحدود الذي ينجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي، والتعويض عن الضرر العابر للحدود.
    En general, en el contexto de la prevención, un Estado no asume el riesgo que puedan tener para otros Estados las consecuencias imprevisibles de actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en su territorio o en otro lugar sujeto a su jurisdicción o control. UN ولا تتحمل الدولة عموما، في سياق الوقاية، المسؤولية عن خطر تعرض دول أخرى للعواقب غير المتوقعة المترتبة على أنشطة لا يحظرها القانون الدولي تنفذ في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Por consiguiente, los que sostienen esta opinión recomiendan que se suprima la referencia a " actividades no prohibidas por el derecho internacional " en el proyecto de artículo 1. UN وعلى ذلك، يوصي القائلون بهذا الرأي بحذف الإشارة إلى " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " في مشروع المادة 1.
    El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية.
    Además, ese criterio se ajusta al alcance de la aplicación, es decir, el daño transfronterizo provocado por actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج يأتي متسقا مع نطاق التطبيق بمعنى الخطر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    A tenor del proyecto de artículos sobre prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas aprobado recientemente por la Comisión de Derecho Internacional, la planta realizará " actividades no prohibidas por el derecho internacional " . UN ووفقا لأحكام مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة التي اعتمدتها مؤخرا لجنة القانون الدولي، سيباشر المصنع ' ' أنشطة لا يحظرها القانون الدولي``.
    Se ha supuesto que no hay nada que impida a un Estado realizar actividades no prohibidas por el derecho internacional, aunque esas actividades puedan causar daños más allá de las fronteras nacionales, pero que la responsabilidad de ese Estado puede surgir aunque se caracterice a esas actividades como lícitas. UN وكان مفترضا أنه لا يوجد ما يمنع دولة من الانخراط في أنشطة لا يحظرها القانون الدولي، حتى وإن كانت هذه اﻷنشطة تسبب ضررا يتجاوز حدودها الوطنية، ولكن من الممكن أن تقرر مسؤوليتها حتى لو كانت اﻷنشطة تتسم بالمشروعية.
    701. Se dijo que, de abarcarse las actividades no prohibidas por el derecho internacional, podría ser necesario revisar todo el texto. UN 701- وأشير إلى أن حذف عبارة " الأنشطة التي لا يحظرها القانون " سيتطلب إعادة النظر في المشروع بكامله.
    Los presentes proyectos de artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Por consiguiente, la CDI debería procurar encontrar una definición generalmente aceptada del alcance de un régimen de responsabilidad por actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وينبغي أن تسعى اللجنة بالتالي إلى إيجاد تعريف مقبول عموما لنطاق نظام للمسؤولية عن الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Los presentes proyectos de artículo se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    La Coordinadora también insistió en que la propuesta de la Mesa abarcaba todas las situaciones de conflicto armado, entre ellas las de ocupación extranjera, y que su objetivo no era en modo alguno tipificar como delito las actividades no prohibidas por el derecho internacional humanitario. UN وأكدت أيضاً أن اقتراح المكتب يغطي جميع حالات النزاع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، وأنه لا يقصد به بأي حال من الأحوال تجريم الأنشطة التي لا يحظرها القانون الإنساني الدولي.
    Se afirmó que habida cuenta de que los proyectos de artículos tenían por objeto presentar los principios de gestión del riesgo, se debía mantener el proyecto de artículo 1, pues aclaraba que los proyectos de artículos se aplicaban a actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN 335 - قيل إنه لما كان المراد بمشروع المواد هو إيضاح المبادئ المتعلقة بإدارة المخاطر، فإنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 1 لأنها توضح أن مشروع المواد ينطبق على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Cabe recordar que desde el principio mismo se consideró que el tema se refería sólo a las " actividades no prohibidas por el derecho internacional " y que las actividades ilícitas per se quedaban excluidas. UN ويجب التذكير بأنه صمم الموضوع منذ الوهلة الأولى ليعالج فقط ' ' الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي``، واستبعدت الأنشطة غير المشروعة في حد ذاتها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus