"actividades realizadas en la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة في المنطقة
        
    • الأنشطة المضطلع بها في المنطقة
        
    Según lo indicado en el párrafo 72 supra, la Convención establece que la Autoridad debe garantizar la protección efectiva del medio marino frente a las actividades realizadas en la Zona. UN 100 - على نحو ما أشير إليه في الفقرة 72 أعلاه، تشترط الاتفاقية على السلطة كفالة توفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الأنشطة في المنطقة.
    Durante el período de que se informa, la cooperación de las partes permitió que la MINUEE cumpliera su mandato de observar, vigilar y dar parte de las actividades realizadas en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدى الطرفان مستوى من التعاون مكّن قوة البعثة من النهوض بالمهام الموكلة إليها وهي مراقبة الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها ورصدها والإبلاغ عنها.
    3. Solicita que la Comisión Jurídica y Técnica elabore, a su debido momento, los criterios apropiados que podrían utilizarse para impedir la monopolización de las actividades realizadas en la Zona en relación con los sulfuros polimetálicos, y los presente al Consejo para su consideración; UN 3 - يطلب إلى اللجنة القانونية والتقنية أن تقوم، في الوقت المناسب، بوضع المعايير الملائمة التي قد تستخدم لمنع احتكار الأنشطة في المنطقة فيما يتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وأن تقدم إلى المجلس تقريرا بهذا الشأن للنظر فيه؛
    La Autoridad tiene competencia para adoptar las medidas que sean necesarias para garantizar la protección efectiva del medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades realizadas en la Zona conforme al artículo 145 de la Convención y el apartado g) del párrafo 5 de la sección 1 del Acuerdo de 1994; UN السلطة مختصة باتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ من الأنشطة المضطلع بها في المنطقة على النحو المنصوص عليه في المادة 145 من الاتفاقية والفقرة 5 (ز) من المادة 1 من اتفاق عام 1994؛
    Durante el período del que se informa, la MINUEE siguió cumpliendo cabalmente su mandato de observar, vigilar y dar parte de las actividades realizadas en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا النهوض بشكل فعال بأعباء الولاية المنوطة بها وهي مراقبة الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها ورصدها والإبلاغ عنها.
    3. Solicita que la Comisión Jurídica y Técnica de la Autoridad elabore, a su debido momento, los criterios apropiados que podrían utilizarse para impedir la monopolización de las actividades realizadas en la Zona en relación con las costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto, y los presente al Consejo para su consideración; UN 3 - يطلب إلى اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة أن تقوم، في الوقت المناسب، بوضع المعايير الملائمة التي قد تستخدم لمنع احتكار الأنشطة في المنطقة فيما يتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت وأن تقدم إلى المجلس تقريرا بهذا الشأن للنظر فيه؛
    La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad y están administradas por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que ha recibido el mandato de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de disponer la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las actividades realizadas en la Zona. UN والمنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية تديره السلطة الدولية لقاع البحار، التي كلّفتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تهيّئ لتقاسم الفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية المستمدَّة من الأنشطة في المنطقة تقاسما منصفا().
    A este respecto, cabe recordar que en el actual programa trienal de trabajo de la Autoridad, al igual que en los anteriores, se da prioridad a la investigación científica marina centrada en los efectos ambientales de las actividades realizadas en la Zona, de conformidad con la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, de 1994. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن البحث العلمي البحري الذي يركز على الآثار البيئية التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة يحظى بالأولوية في برنامجي عمل السلطة، الحالي والسابق والتي مدة كل منهما ثلاث سنوات، عملا بالفرع الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، لعام 1982 واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الفرع الحادي عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus