Todos los grupos de la sociedad tienen el derecho e incluso la responsabilidad de desempeñar un papel activo en los esfuerzos por alcanzar esos objetivos. | UN | فجميع طوائف المجتمع لها الحق في أداء دور فعال في الجهود الرامية إلى الوصول إلى تلك الغايات، بل وعليها مسؤولية ذلك. |
Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. | UN | إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
No obstante, el FNUDC se ha mostrado activo en la búsqueda de cofinanciación. | UN | بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل. |
La población no estaba interesada en desempeñar un papel más activo en el desarrollo del país o temía hacerlo. | UN | فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك. |
También sería útil una amplia cooperación con las organizaciones regionales, las cuales podrían desempeñar un papel más activo en la solución de conflictos. | UN | وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات. |
El expresar sus ideas es una forma de desempeñar un papel activo en la comunidad. | UN | ويعتبر اﻹعلان عن الرأي إحدى السبل المتاحة لهم للقيام بدور نشيط في المجتمع. |
Es fundamental que otras partes desempeñen también un papel activo en esta labor. | UN | فمن الضروري أن تلعب اﻷطراف اﻷخرى دوراً نشطاً في هذا الصدد. |
Las mujeres desempeñan un papel activo en estas reuniones comunitarias y no existe limitación alguna de su asistencia a ellas. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعال في اجتماعات المجتمع المحلي وهذه ليست هناك أية قيود على حضورها تلك الاجتماعات. |
La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق. |
Se señaló que la sociedad civil y las propias minorías debían desempeñar un papel activo en la promoción de sus derechos. | UN | وذُكر أنـه ينبغي للمجتمع المدني والأقليات نفسها أن يقوما بدور فعال في حشد التأيـيد من أجل حقوق الأقليات. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
Mi país sigue siendo un asociado activo en esta empresa cooperativa para que nuestro mundo sea más seguro y más próspero. | UN | ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء. |
Dentro de este marco, el Alto Comisionado ha estado activo en un gran número de Estados, especialmente en el Báltico y en los Balcanes. | UN | وفــي هــــذا اﻹطار، أصبح المفوض السامي نشطا في عدد كبير مـــن الدول، ولا سيما دول البلطيق والبلقان. |
Los Estados Miembros debían desempeñar un papel más activo en otros órganos de las Naciones Unidas en lo que se refiere al seguimiento de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة. |
El programa para discapacitados del Líbano fue especialmente activo en los campamentos de Beddawi, Ein el-Hilweh y Nahr el-Bared. | UN | ١٤٥ - وبرنامج اﻹعاقة في لبنان كان أكثر نشاطا في مخيمات البداوي وعين الحلوة ونهر البارد. |
51. El Comité Especial debería cumplir un papel más activo en la labor de reforma de las Naciones Unidas, en lugar de limitarse a ser un observador. | UN | ٥١ - وأضاف أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم بدور أكثر فعالية في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بدل أن تقصر دورها على المراقبة. |
Para hacerlo, debe desempeñar un papel más activo en materia de diplomacia preventiva y tomar iniciativas en la esfera del desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية. |
El LRA se mantiene activo en las zonas de Zémio, Rafaï, Obo y Bambouti. | UN | وما زال جيش الرب للمقاومة نشطاً في مناطق زيميو، ورافاي، وأوبو، وبمبوتي. |
En ese momento, guiada por Óscar Arias, Costa Rica asumió un papel activo en la búsqueda de la democracia y la paz para los países de la región. | UN | واضطلعت كوستاريكا حينئذ، بقيادة أوسكار آرياس، بدور فاعل في السعي إلى نشر الديمقراطية وإحلال السلام في بلدان المنطقة. |
Instamos a este Comité a que desempeñe su papel activo en lograr una solución justa para la cuestión de Timor Oriental. | UN | ونحث هذه اللجنة على الاضطلاع بدورها النشط في تسوية عادلة لمسألة تيمور الشرقية. |
Bangladesh se enorgullece de desempeñar un papel activo en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وإنه للما تفخر به بنغلاديش أنها تؤدي دورا فعالا في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Esto haría posible sin duda alguna que la Conferencia desempeñase un papel más activo en favor de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين. |
Las Naciones Unidas desempeña un papel activo en las negociaciones multilaterales como participante extrarregional de pleno derecho. | UN | وتشارك اﻷمم المتحدة مشاركة نشطة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بصفتها طرفا مشاركا كاملا من خارج المنطقة. |
El PNUD también desempeña un papel activo en el comité de facilitación del Mecanismo Mundial. | UN | ويلعب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً دوراً فعالاً في لجنة تيسير الآلية العالمية. |
En el desarrollo de su industria de energía nuclear, China continuará participando de modo activo en una cooperación internacional mutuamente beneficiosa. | UN | وفي تطويرها لصناعة توليد القوى النووية لديها، ستواصل الصين المشاركة بنشاط في التعاون الدولي ذي المنفعة المتبادلة. |
El Consejo reiteró que la Unión Europea está decidida a desempeñar un papel activo en la aplicación del Acuerdo. | UN | وأكد المجلس من جديد أن الاتحاد الأوروبي لا يزال عاقدا العزم على القيام بدور إيجابي في تنفيذ الاتفاق. |
Alemania desarrolló un papel particularmente activo en el proceso de preparación y redacción de la Convención. | UN | وقد اضطلعت ألمانيا بدور بالغ النشاط في عملية إعداد الاتفاقية وصياغتها. |