Ello comprende la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, y la incitación a todo acto de violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico. | UN | وهذا يشكل بث أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية أو التحريض على أعمال العنف ضد أي عرق أو مجموعة من الأشخاص من لون آخر أو من أصل إثني مختلف. |
El Relator Especial considera que la pornografía infantil constituye un acto de violencia contra los niños y una ofensa a su dignidad humana, que provoca más violencia contra los niños. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية يشكل عملا من أعمال العنف ضد الأطفال وانتهاكا لكرامتهم الإنسانية، الأمر الذي يزيد من العنف المرتكب بحقهم. |
Los hombres acusados de cometer un acto de violencia contra una mujer están obligados a asistir a 36 reuniones de grupo para personas que cometen abusos, durante un período de 12 meses. | UN | ويطلب من الرجال المدانين بإرتكاب أعمال عنف ضد المرأة حضور 36 اجتماعا جماعيا للمسيئين وذلك خلال فترة تمتد 12 شهرا. |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra niños, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos de aplicación de la ley; | UN | (هـ) ضمان الإسراع فوراً بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تَشتبه في وقوعها الأجهزةُ الصحية والاجتماعية وهيئاتُ حماية الطفل؛ |
Durante el período en que permanecieron en vigor no se registró ningún acto de violencia contra las personas pertenecientes a la minoría romaní, que pudieron circular dentro de los límites de los dos municipios sin restricción alguna. | UN | فخلال الفترة التي ظل القراران ساريين خلالها، لم يحدث أي فعل من أفعال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقلية الغجرية، وظل الغجر يتنقلون ضمن حدود البلديتين دون أية قيود. |
Esa práctica, como todo acto de violencia contra los niños, es condenada enérgicamente por el Islam y por todos los dirigentes religiosos, gubernamentales y culturales. | UN | وهذه الممارسة، شأنها في ذلك شأن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال، يدينها الإسلام وجميع القادة الروحيون والحكوميون والثقافيون. |
Todo acto de violencia contra las mujeres y las niñas atenta contra esa dignidad y constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وكل عمل من أعمال العنف ضد النساء والفتيات ينتهك تلك الكرامة، ويشكل انتهاكا مقابلا لحقوق الإنسان. |
En una modificación de 1996 de las leyes de procedimiento penal se incluye expresamente la sospecha de comisión de un acto de violencia contra un familiar entre los fundamentos para la detención de las personas. | UN | ويشمل تعديل عام ١٩٩٦ لقوانين اﻹجراءات الجنائية على وجه التحديد فكرة معقولة بأن ارتكاب الفرد ﻷحد أعمال العنف ضد أحد أفراد اﻷسرة يعتبر سببا ﻹلقاء القبض عليه. |
El Comité subraya que todo acto de violencia contra la mujer, que sea denunciado, debe ser investigado y que se deben instruir los correspondientes procesos judiciales. | UN | وتؤكد اللجنة أن جميع أعمال العنف ضد النساء التي يُبلﱠغ عنها ينبغي أن يحقﱠق فيها وأن تباشَر اﻹجراءات القانونية الملائمة بشأنها. |
Para ello será necesario que los hombres se comprometan a luchar contra los estereotipos de género asignados socialmente dentro de la familia y de la comunidad y a sancionar debidamente todo acto de violencia contra la mujer. | UN | ويوجب هذا الأمر أن يلتزم الرجال بالتصدي للأدوار المحددة اجتماعيا لكل من الجنسين داخل الأسرة والمجتمع المحلي، وبمعاقبة كل أعمال العنف ضد المرأة بجدية. |
19. Habida cuenta de la imperiosa necesidad de detectar y denunciar todo acto de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que: | UN | 19- نظراً للحاجة الجوهرية إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي: |
26. El Consejo de Seguridad exhortó enérgicamente a todas las partes a que se abstuvieran de perpetrar cualquier acto de violencia contra los civiles y a que respetaran los derechos humanos. | UN | 26- ناشد مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف أن تمتنع عن ارتكاب أية أعمال عنف ضد المدنيين وأن تحترم حقوق الإنسان. |
La ASEAN condena enérgicamente todo acto de violencia contra los miembros del personal de mantenimiento de la paz e insta a que se haga un mayor esfuerzo colectivo para hacer frente a ese problema con carácter urgente. | UN | وأعرب عن إدانة الرابطة القوية لأية أعمال عنف ضد حفظة السلام، وحث على ضرورة بذل جهود جماعية مكثفة للتصدي لذلك التحدي باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
En la parte dispositiva, la Asamblea, entre otras cosas, instaría a los Estados a que observaran y aplicaran estrictamente los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares y, en particular, a que adoptaran todas las medidas necesarias en los planos nacional e internacional para impedir todo acto de violencia contra dichas misiones y dichos representantes y funcionarios. | UN | وفي جزء المنطوق، تحث الجمعية العامة، الدول على أن تراعي، وتنفﱢذ وتعمل بدقة مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وبصفة خاصة، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أي أعمال عنف ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين. |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; | UN | (ﻫ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛ |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; | UN | (هـ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛ |
Durante el período en que permanecieron en vigor no se registró ningún acto de violencia contra las personas pertenecientes a la minoría romaní, que pudieron circular dentro de los límites de los dos municipios sin restricción alguna. | UN | فخلال الفترة التي ظل القراران ساريين خلالها، لم يحدث أي فعل من أفعال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقلية الغجرية، وظل الغجر يتنقلون ضمن حدود البلديتين دون أية قيود. |
130 e) [Procesar a los responsables de [cualquier acto de] violencia contra las mujeres o las niñas e imponerles condenas adecuadas [y adoptar medidas encaminadas a ayudar y motivar a los que perpetran tales actos a que rompan el ciclo de la violencia]; | UN | [محاكمة مرتكبي [جميع أشكال] العنف ضد النساء والفتيات وإصدار أحكام ملائمة ضدهم وإدخال إجراءات تهدف إلى مساعدة مرتكبي الجرائم على كسر دائرة العنف وتشجيعهم على ذلك]؛ |
25. Botswana exhortó firmemente a todas las partes a que se abstuvieran de perpetrar cualquier acto de violencia contra los civiles y a que respetaran los derechos humanos. | UN | 25- وناشدت بوتسوانا جميع الأطراف وقف أي أعمال عنف تستهدف المدنيين واحترام حقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo quisieron expresar, y expresaron, su pésame y sus condolencias a la delegación de la Federación de Rusia y también condenaron ese acto de violencia contra las fuerzas de mantenimiento de la paz en Kosovo. Además, manifestaron su interés en que se investigara el caso y se tomaran medidas contra los autores del crimen. | UN | وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه. |
20. El Comité, aunque constata que la Ley de prisiones tipifica como delito la comisión de un acto de violencia contra un preso, lamenta que no se le haya proporcionado información sobre la aplicación práctica de esa ley. | UN | 20- وبينما تلاحظ اللجنة أن ممارسة العنف ضد السجناء يُعد جريمة بموجب قانون السجون، فإنها تأسف لأنها لم تتلق أية معلومات عن التطبيق العملي لهذا القانون. |
El Consejo de Seguridad condena toda amenaza o acto de violencia contra funcionarios internacionales en Bosnia y Herzegovina y, en particular, contra el personal de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas en el territorio de la República Srpska. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أي تهديد باستخدام العنف وأي عمل من أعمال العنف موجﱠه ضد الموظفين الدوليين في البوسنة والهرسك، وبخاصة أعمال العنف الموجﱠهة ضد الموظفين المنتمين إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية سربسكا. |
- Si el vagabundo ha realizado o ha intentado realizar cualquier acto de violencia contra personas " . | UN | :: إذا قام المتشرد أو حاول القيام بأي فعل عنيف حيال الأشخاص " . |
79. Las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad con arreglo al derecho internacional aplicable, cuando un miembro de cualquiera de las fuerzas de mantenimiento o establecimiento de la paz cometiera cualquier acto de violencia contra la mujer. | UN | ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل بموجب القوانين الدولية السارية، المسؤولية عن ارتكاب أي فرد من أفراد قوات حفظ السلم أو صنع السلم التابعة لﻷمم المتحدة عملا عنيفا ضد المرأة. |
La Canadian Federation of University Women considera que denegar deliberadamente el acceso a la educación es un acto de violencia contra la mujer y la niña, así como un obstáculo que dificulta el empoderamiento social, económico y político de las mujeres. | UN | ويؤمن الاتحاد الكندي للجامعيات أن الحرمان المتعمد من الحصول على التعليم هو عمل من أعمال العنف تجاه النساء والفتيات، وعائق يحول دون تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
42. Reconociendo la importancia de detectar todo acto de violencia contra niños ocasionado por su contacto con el sistema de justicia penal en calidad de delincuentes presuntos o condenados, se insta a los Estados Miembros a que: | UN | ٤٢- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأهمية الكشف عن كل حوادث العنف التي يتعرض لها الأطفال نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو محكوم عليهم والتصدي لتلك الحوادث، على ما يلي: |