También tomamos nota de la intención del Secretario General de dejar que los actores regionales asuman la responsabilidad de una misión de reemplazo. | UN | ونلاحظ أيضا اعتزام الأمين العام جعل الأطراف الفاعلة الإقليمية تضطلع بمسؤولية تشكيل بعثة للمتابعة. |
En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة. |
El Consejo se compromete a apoyar los esfuerzos de los actores regionales y otros actores internacionales para llevar a cabo esa estrategia. | UN | والمجلس ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
También es importante que en los esfuerzos de mediación participen los actores regionales y subregionales que tengan un conocimiento amplio de la dinámica regional de los conflictos, que a menudo es compleja. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نشرك في جهود الوساطة الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها اطلاع واسع على الديناميات الإقليمية للصراعات التي غالبا ما تكون معقدة. |
Hay que alentar este tipo de reuniones, especialmente para mejorar la interacción con los actores regionales y las organizaciones regionales que tienen un papel esencial que desempeñar. | UN | ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك. |
Consideramos que es urgente y necesario corregir el actual desequilibrio velando por una representación geográfica más equilibrada y equitativa y aumentando la participación de los países en desarrollo, los actores regionales emergentes y los centros de poder económico. | UN | ونعتقد بأن من الملح والضروري أن نصحح الاختلال الراهن من خلال كفالة تمثيل جغرافي أكثر توازنا وإنصافا ومن خلال زيادة مشاركة البلدان النامية والأطراف الفاعلة الإقليمية الناشئة ومراكز القوة الاقتصادية. |
y los Estados vecinos Los Estados de primera línea y los actores regionales son agentes externos de importancia crucial en los asuntos de Somalia. | UN | 46 - تقوم دول خط المواجهة والجهات الفاعلة الإقليمية بدور رئيسي في الشؤون الصومالية كأطراف خارجية. |
:: Buenos oficios y consultas con los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria y otros actores regionales, con el fin de facilitar el diálogo bilateral, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas y la demarcación de fronteras | UN | :: بذل مساعي حميدة وإجراء مشاورات مع حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية، والأطراف الفاعلة الإقليمية الأخرى، بغية تيسير الحوار الثنائي، مما يؤدي إلى إقامة علاقات دبلوماسية، وترسيم الحدود |
Estudiar la posibilidad de establecer asociaciones con actores regionales con miras a elaborar modalidades respecto de las capacidades de despliegue rápido de las entidades regionales | UN | 28 - مواصلة استكشاف شراكات مع الجهات الفاعلة الإقليمية بغية تطوير طرائق للنشر السريع لقدرات حفظ السلام، في إطار الترتيبات الإقليمية |
3. La cooperación entre las comisiones regionales entre sí y con otros actores regionales debe mejorarse y centrarse en el empleo y el trabajo decente. | UN | 3 - ينبغي تعزيز التعاون فيما بين اللجان الإقليمية وبين اللجان الإقليمية والعناصر الفاعلة الإقليمية الأخرى وتركيزها على العمالة والعمل الكريم. |
Los actores regionales pueden desempeñar una función fundamental de asistencia para la estabilización del Iraq, lo que sería provechoso para su propia seguridad a largo plazo. | UN | فالعناصر الفاعلة الإقليمية يمكنها القيام بدور رئيسي في المساعدة على تحقيق الاستقرار في العراق، مما يمكن أن يعود بالنفع على أمنهم في الأجل الطويل. |
Existe asimismo la necesidad de disuadir a algunos actores regionales de fomentar la inestabilidad y la proliferación de armas en Somalia y, al propio tiempo, de alentar las contribuciones positivas de otros actores. | UN | وثمة حاجة أيضا لثني بعض الجهات الفاعلة الإقليمية عن الإسهام في عدم الاستقرار وانتشار الأسلحة في الصومال، وتشجيع المساهمات الإيجابية من جهات أخرى. |
Mi Representante Especial apoyó los esfuerzos del Gobierno del Iraq por lograr la participación de los actores regionales y de la comunidad internacional en general. | UN | 20 - وأعرب عن تأييده لجهود حكومة العراق في إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Es fundamental que actuemos de manera mancomunada y esperamos que las Naciones Unidas, en colaboración con los actores regionales pertinentes, sigan desempeñando un papel protagónico en Libia. | UN | إن العمل المشترك ضروري، ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة، الاضطلاع بدور قيادي في ليبيا. |
Los gobiernos deben compartir experiencias prácticas, y las evaluaciones deben basarse también en los conocimientos de los actores regionales y locales, donde queda incluida la sociedad civil. | UN | ومن الواجب تقاسم الخبرات العملية بين الحكومات، كما ينبغي أن تعتمد التقييمات على معارف الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، بما فيها المجتمع المدني. |
No obstante, la coordinación con los actores regionales ha planteado dificultades. | UN | 62 - غير أن التنسيق مع الجهات الفاعلة الإقليمية يلاقي صعوبة. |
En la consecución de sus objetivos, la UNMIK continúa consolidando sus compromisos constructivos con Pristina y Belgrado, las comunidades de Kosovo y los actores regionales e internacionales. | UN | ولا تزال البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Este Pacto territorial cuenta con el apoyo del objetivo nº 3 del FSE y pretende garantizar la coordinación entre estos actores regionales en bien de la coherencia y de la optimización de las actividades innovadores a favor del empleo. | UN | ويرمي الميثاق، الذي يحظى بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي، الهدف 3، إلى التنسيق بين هذه الأطراف الإقليمية بغرض الانسجام والاستخدام الأمثل للإجراءات المبتكرة في مجال التوظيف. |
Mi delegación observa que las resoluciones y decisiones adoptadas durante los 12 meses que han transcurrido han ayudado al progreso del proceso de paz en el mundo, gracias a la cooperación de los actores regionales y subregionales. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أن القرارات والمقررات التي جرى اتخاذها خلال الأشهر الإثني عشر الماضية، دفعت عدة عمليات سلام في العالم إلى الأمام، بفضل التعاون بين أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين. |