"actos delictivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعمال الإجرامية
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • أعمال إجرامية
        
    • الأفعال الجنائية
        
    • أفعال إجرامية
        
    • الأعمال الجنائية
        
    • أفعال جنائية
        
    • بأعمال إجرامية
        
    • الأنشطة الإجرامية
        
    • أفعالا إجرامية
        
    • أعمالا إجرامية
        
    • أعمالاً إجرامية
        
    • أعمال جنائية
        
    • الإجرام
        
    • بالأعمال الإجرامية
        
    Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. UN تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de la República Democrática Popular Lao para entender de los siguientes actos delictivos?: UN ما هو اختصاص محاكم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق بالبت في كل من الأعمال الإجرامية التالية:
    Esto no fue informado por la UNAMID a la Sede, ni se emitió una declaración pública que condenara los actos delictivos. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    Los infractores son enjuiciados y, en muchos casos, son condenados con pena de prisión por estos actos delictivos. UN ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية.
    También debo informarle de otros actos delictivos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ويجب أن أبلغكم أيضا عن أعمال إجرامية أخرى ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Mozambique para entender de los siguientes actos delictivos?: UN س: ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم موزامبيق للبت في كل نوع من الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Los actos delictivos están tipificados en el artículo al que se hace referencia en relación con el Convenio de Montreal de 1971. UN هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971.
    1. Sanción para los actos delictivos pertinentes, en cumplimiento de las obligaciones dimanadas de las disposiciones del Convenio. UN 1 - فرض عقوبات على الأعمال الإجرامية ذات الصلة، تحقيقا للالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية.
    Las consecuencias humanitarias negativas de tales actos delictivos son bien conocidas. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    Sólo prevé el castigo de los actos delictivos después de que éstos han sido cometidos. UN وإنما ينص فقط على المعاقبة على الأعمال الإجرامية بعد ارتكابها.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Trinidad y Tabago para juzgar actos delictivos de las siguientes categorías? UN ما اختصاص محاكم ترينيداد وتوباغو للنظر في الأعمال الإجرامية التي تكون من النوعين التاليين:
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Qatar para entender de los actos delictivos de los tipos siguientes? UN ما هي اختصاص المحاكم في قطر للتعامل مع الأعمال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Jamaica para entender de los siguientes tipos de actos delictivos?: UN ما هو اختصاص المحاكم في جامايكا فيما يتصل بالتعامل مع الأعمال الإجرامية لكل من النوعين التاليين:
    - ¿Qué competencia tienen los tribunales tailandeses para ocuparse de actos delictivos de cada uno de los tipos siguientes: UN ما هو اختصاص المحاكم التايلندية في محاكمة الأفعال الإجرامية لكل من النوعين التاليين:
    Los actos delictivos cometidos por terroristas son considerados en Seychelles delitos penales y se los sanciona con gravedad. UN تعتبر الأفعال الإجرامية التي يمكن أن يرتكبها إرهابيون جرائم في سيشيل ويعاقب عليها بصرامة.
    Algunas denuncias de actos delictivos se examinan mediante procedimientos administrativos únicamente y no se someten a procedimientos penales. UN ويُعالج عدد من الادعاءات بارتكاب أعمال إجرامية بإجراءٍ إداري فقط ودون إخضاعها لأي إجراءات جنائية.
    La rendición de cuentas de los funcionarios por sus actos delictivos salvaguarda la integridad y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن مساءلتهم عن الأفعال الجنائية تشكل حماية لنزاهة المنظمة ومصداقيتها.
    Los Relatores Especiales también expresaron su inquietud en relación con informes sobre la presunta impunidad por actos delictivos cometidos por funcionarios. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    ¿Qué competencia tienen los tribunales de Nepal sobre los siguientes actos delictivos: UN ما هو اختصاص المحاكم النيبالية فيما يتعلق بالتعامل مع الأعمال الجنائية من الأنواع التالية:
    El Grupo de Trabajo considera que las acusaciones de actos delictivos deben enunciarse de manera clara y precisa sobre la base de normas legislativas o reglamentarias. UN ويرى الفريق العامل أن الاتهامات المتعلقة بارتكاب أفعال جنائية يجب أن تصاغ بوضوح ودقة وفق معيار تشريعي أو تنظيمي.
    El segundo párrafo se centra en el carácter organizado del delito y prevé incrementos del 50% en las penas impuestas a los delitos perpetrados por una organización que se haya constituido con el fin de cometer actos delictivos. UN وتركز الفقرة الثانية على الطابع المنظم للجريمة، وتنص على زيادة العقوبة المفروضة بمقدار النصف، إذا ارتكبت هذه الأعمال في سياق جريمة منظمة قامت بها منظمة أنشئت للقيام بأعمال إجرامية.
    Distribución porcentual de los actos delictivos registrados en relación con seis tipos de delitos en determinados países, 2011 UN نسبة توزُّع الجرائم المسجلة في إطار ستة أنواع من الأنشطة الإجرامية في بلدان مختارة، 2011
    Actuaciones de dicha índole de oficiales encargados de hacer cumplir la ley son actos delictivos. UN وتصرفات من هذا القبيل من جانب القائمين على تنفيذ القانون، تعد أفعالا إجرامية.
    También dice que deberían emplearse términos más enérgicos para describir prácticas como la quema de viudas o los asesinatos por causa de la dote, que son actos delictivos. UN كما ذكر أنه ينبغي استخدام لهجة أشد في وصف ممارسات من قبيل إحراق الأرامل أو عمليات القتل المرتبطة بالمهور، التي تشكل أعمالا إجرامية.
    Además, el Pacto no debe ser utilizado por quienes, por sus propios actos delictivos, han renunciado voluntariamente a determinados derechos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يستخدم أحكام العهد هؤلاء الذين تخلوا طوعاً عن بعض الحقوق باقترافهم أعمالاً إجرامية.
    En la actualidad, si hubiera pruebas de una asociación ilícita con residentes en Seychelles, se podría incoar un proceso penal contra esas personas en Seychelles si se pudiera demostrar que se habían asociado para cometer actos delictivos en otro país. UN وفي الوقت الراهن، إذا كانت هناك أي أدلة على التواطؤ مع أشخاص مقيمين في سيشيل، يجوز توجيه تهم لأولئك الأفراد في سيشيل إذا أقيم الدليل على تواطؤهم لارتكاب أعمال جنائية في بلد آخر.
    En relación con ello, la parte uzbeka considera subjetivos, tendenciosos e injustificados los intentos de la Unión Europea de cuestionar las medidas tomadas por las autoridades de Uzbekistán para asegurar el orden público y estatal y prevenir actos delictivos en el país. UN ويرى الجانب الأوزبكي في هذا الصدد أن محاولات الاتحاد الأوروبي إثارة الشكوك بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات الأوزبكية بهدف المحافظة على النظام في المجتمع والبلد ومنع الإجرام فيه، محاولات غير موضوعية ومتحاملة ولا أساس لها من الصحة.
    Esos canales permiten el intercambio de información relacionada con actos delictivos y con sus perpetradores. UN وتسمح تلك القنوات بتبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية ومرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus