En este contexto, Israel ha adoptado varios actos legislativos y medidas administrativas con la intención de anexarse paulatinamente Jerusalén, que proclamó como su capital. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت اسرائيل عددا من القوانين التشريعية والتدابير الادارية الهادفة الى الضم التدريجي للقدس التي أعلنت أنها عاصمتها. |
Dentro de la competencia del Tribunal Especial Superior se encuentra la de dirimir las controversias sobre la constitucionalidad de las disposiciones de los actos legislativos. | UN | يقع ضمن متن المحكمة العليا الخاصة، وبين عدة أمور أخرى، تسوية التضاربات التي تتعلق بدستورية أحكام القوانين التشريعية. |
Estamos constantemente perfeccionando los actos legislativos existentes para que correspondan plenamente a los compromisos internacionales de nuestro país en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ونحن نعمل بانتظام على تحديث واستكمال القوانين التشريعية القائمة كي نؤمن اتساقها الكامل مع التزامات بلدنا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En Ucrania se aprobaron varios actos legislativos para proteger los derechos de las minorías. | UN | واعتمدت أوكرانيا عدة قوانين تشريعية تحمي حقـوق اﻷقليات. |
La reforma irá seguida de una serie de actos legislativos que modificarán la actual Ley de independencia de la judicatura, con el fin de reflejar esa independencia. | UN | وستلي ذلك التعديل مجموعة من الصكوك التشريعية التي تعدّل قانون استقلال القضاء الحالي لتجسيد هذه الاستقلالية. |
Una organización crediticia no determina ni controla la manera en que sus clientes utilizan los fondos ni limita esa utilización, de manera no prevista en actos legislativos o acuerdos, el derecho de sus clientes a utilizar los fondos a su discreción. | UN | ولا يحق لأي مؤسسة إقراض أن تحدد وتراقب طريقة استخدام زبائنها للأموال، أو أن تقيِّد حق الزبائن في استخدام الأموال وفق مشيئتهم على نحو لم تنص عليه النصوص التشريعية أو الاتفاقات. |
Se han creado seis centros de salud para las víctimas de la violencia sexual, donde se prestan servicios médicos y psicosociales. En espera de los actos legislativos correspondientes, se adoptarán medidas concretas para eliminar las prácticas tradicionales nefastas, y es preciso, mediante la educación lograr un cambio de mentalidad al respecto. | UN | وأضاف قائلا إنه قد أُنشئت 6 مراكز صحية لضحايا العنف الجنسي، حيث تقدم الخدمات الطبية والنفسية وأنها ستعتمد ريثما تتم الأعمال التشريعية ذات الصلة، تدابير ملموسة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وأنه من الضروري التوصل إلى تغيير العقليات في هذا الصدد عن طريق التثقيف. |
Los siguientes actos legislativos sirven de base para el control de las transacciones bancarias en Belarús: | UN | وفي ما يلي قائمة بالقوانين التشريعية التي تشكل أساس نظام الرقابة على العمليات المصرفية في بيلاروس: |
5. En ese sentido pueden mencionarse los siguientes actos legislativos a modo de ejemplo: | UN | 5- وفي هذا الخصوص، يمكن ذكر القوانين التشريعية التالية على سبيل المثال: |
Esta Ley, junto con la legislación penal, civil y administrativa y numerosos actos legislativos subordinados, constituye la base jurídica para combatir la violencia doméstica. | UN | ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة، الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي. |
La conclusión clara e inequívoca de la Corte es que la construcción del muro por parte de Israel en el territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional y que, por consiguiente, hay que detener las obras de construcción del muro, desmantelar la estructura construida y revocar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y reglamentarios pertinentes. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية واضحة وجلية عندما خلصت إلى أن قيام إسرائيل ببناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وعليه، يتعين عليها أن توقف أعمال تشييد الجدار وأن تفكك الهيكل الإنشائي الذي أقامته، وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
Los discapacitados poseen la totalidad de los derechos y libertades socioeconómicos e individuales establecidos en la Constitución y otros actos legislativos de la República de Uzbekistán. | UN | ويتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية المكفولة في الدستور وغير ذلك من القوانين التشريعية. |
A fin de cumplir su mandato en materia de vigilancia de la práctica de los Estados, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar necesita mayor información sobre los nuevos actos legislativos aprobados tanto a nivel nacional como regional. | UN | وتحتاج شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، لكي تفي بولايتها في مجال رصد ممارسات الدول، إلى مزيد من المعلومات عن القوانين التشريعية الجديدة المعتمدة على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales participan estrechamente en la elaboración y aplicación de actos legislativos y actividades administrativas relacionados con la igualdad entre los géneros y el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | وتشترك المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية أيضا عن كثب في إعداد وسن القوانين التشريعية ووضع الأنشطة الإدارية المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة. |
El artículo 9, párrafo 2, de la Constitución Federal permite la transferencia de facultades soberanas a instituciones intergubernamentales y, por tanto, que los actos legislativos de dichas organizaciones sean directamente vinculantes. | UN | وتخوّل الفقرة 2 من المادة 9 نقل السلطات السيادية إلى المؤسسات الحكومية الدولية وهكذا تصبح القوانين التشريعية لهذه المنظمات ملزِمة مباشرة. |
Esta ley, junto con la legislación de carácter penal, civil y administrativo, y numerosos actos legislativos a ella supeditados, constituye la base jurídica para la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي. |
También determinó que Israel tenía la obligación de poner fin a sus violaciones del derecho internacional, para lo cual debería detener la construcción del muro y desmantelarlo, y derogar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y reglamentarios con él relacionados. | UN | وقررت أيضا أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكها للقانون الدولي عن طريق التوقف عن تشييد الجدار وتفكيكه وإلغاء أو إبطال مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
En Ucrania se aprobaron varios actos legislativos para proteger los derechos de las minorías. | UN | واعتمدت أوكرانيا عدة قوانين تشريعية تحمي حقـوق اﻷقليات. |
Con arreglo a esa Ley se introdujeron en algunos actos legislativos los cambios y adiciones que figuran a continuación: | UN | وقد أدخلت التغييرات والإضافات التالية على عدة قوانين تشريعية وفقا لذلك القانون: |
La Asamblea Parlamentaria elaborará modelos de actos legislativos y presentará propuestas pertinentes a los órganos con iniciativa legislativa, a los parlamentos de los Estados partes y al Consejo Supremo en relación con la elaboración de las bases jurídicas de la Asociación. | UN | وتصدر الجمعية البرلمانية قوانين تشريعية نموذجية، وتقدم مقترحات بشأنها إلى اﻷجهزة التي لها حق المبادرة التشريعية، وإلى برلماني الطرفين، وإلى المجلس اﻷعلى، وذلك فيما يتعلق بقضايا تنمية القاعدة القانونية للرابطة. |
De conformidad con el artículo 2 de la Ley, la legislación relativa a la lucha contra el terrorismo comprende la Constitución de la República Azerbaiyana, los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es parte, la presente Ley y otros actos legislativos de la República. | UN | ووفقا للمادة 2 من هذا القانون، تتألف تشريعات مكافحة الإرهاب من دستور جمهورية أذربيجان والمعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها وهذا القانون ذاته وغيره من الصكوك التشريعية للجمهورية. |
Refrendará todos los actos legislativos, reglamentarios y administrativos del Presidente de la República, a excepción de los actos previstos en el apartado 1 del artículo 72 de la Constitución y de la designación de los miembros del Gabinete del Presidente de la República. | UN | وهو يشترك في التوقيع على النصوص التشريعية والتنظيمية واﻹدارية التي يصدرها رئيس الجمهورية باستثناء ما يصدر عملا بالفقرة اﻷولى من المادة ٧٢ من الدستور، كما يشترك في التوقيع على تعيين أعضاء حكومة رئيس الجمهورية. |
24. El Sr. García Feraud (Observador del Ecuador) dice que en algunos ordenamientos jurídicos, tanto los actos legislativos como los precedentes sustanciados en los tribunales forman conjuntamente un cuerpo de derecho vinculante. | UN | 24 - السيد غارسيا فيرود (المراقب عن إكوادور): قال إن الأعمال التشريعية والسوابق القضائية في بعض النظم القانونية أوجدا معا مجموعة من القوانين الملزمة. |
Ley de actos legislativos de la República de Armenia; | UN | القانون المتعلق بالقوانين التشريعية لجمهورية أرمينيا؛ |