Algunas de sus dificultades son teóricas, dado que el concepto abarca diversos actos que no pueden abordarse fácilmente mediante un único conjunto de normas. | UN | وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد. |
En cambio, los actos que no se hallan en conformidad con el derecho internacional humanitario, como los ataques deliberados contra civiles, sí que corresponderían al ámbito del convenio. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الأفعال التي لا تتفق مع القانون الإنساني الدولي مثل الاعتداءات المتعمدة على المدنيين، تندرج بالتأكيد ضمن نطاق الاتفاقية. |
En segundo lugar, los actos que no tienen por finalidad producir efectos jurídicos a veces pueden producirlos y, finalmente, es difícil establecer con certeza si era la intención del Estado autor que su acto produjera efectos jurídicos. | UN | وثانيها، أن الأعمال التي لا ترمي إلى إحداث آثار قانونية يمكن أن تحدثها فعلا أحيانا، ويصعب بالتالي الإثبات القاطع بأن الدولة صاحبة العمل لم تكن تنوي أن تكون لعملها آثار قانونية. |
La Federación de Rusia no se opone, en principio, a que se excluyan del estudio los actos que no tienen efecto jurídico en el plano internacional, pero estima que, en este tema, es necesario demostrar flexibilidad y prudencia. | UN | 40 - وقال إن وفد الاتحاد الروسي لا يعارض أن تُستبعد من الدراسة تلك الأعمال التي لا ترتب آثارا قانونية على الصعيد الدولي غير أنه يرى ضرورة التحلي بالمرونة والتزام الحيطة في الموضوع. |
La lucha contra el terrorismo no puede convertirse en una excusa para justificar actos que no se ajustan a las normas internacionales de humanidad. | UN | وينبغي ألا يصبح الكفاح ضد الإرهاب عذرا لتبرير أعمال لا تتفق مع المعايير الدولية للإنسانية. |
También informó de que las mujeres seguían siendo acusadas por sus cónyuges y familiares varones de actos que no estaban penalizados en el ordenamiento jurídico afgano. | UN | وأفاد الخبير بأن المرأة لا تزال تُتَّهَم من الأزواج والأقارب الذكور بارتكاب أفعال لا تشكل في حد ذاتها جرائم بموجب القوانين الأفغانية. |
Así pues, los actos punibles de conformidad con el artículo 5 incluyen los actos que no están tan estrechamente relacionados con el delito terrorista o su preparación que el financiador pueda ser condenado como delincuente o cómplice en la comisión de los delitos mencionados. | UN | ومن ثمة، فإن الأفعال التي تستوجب العقوبة بموجب الجزء الخامس تشمل الأفعال التي لا ترتبط ارتباطا وثيقا بجريمة الإرهاب في حد ذاتها أو بالتحضير لها التي يُدان ممولها كفاعل اصلي أو شريك في ارتكاب تلك الجرائم المذكورة أعلاه. |
También se ha sostenido que la resolución debe establecer expresamente que, con arreglo al entendimiento de que el artículo 3, párrafo 1, el convenio no menoscabará el derecho a la libre determinación, y que el párrafo 2 del mismo artículo abarca actos que no están regidos por el derecho internacional humanitario. | UN | كما قيل إن القرار ينبغي أن يبين صراحة التفاهمات التي مؤداها أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تشير إلى أن الاتفاقية لن تكون ماسة بالحق في تقرير المصير وأن الفقرة 2 من المادة نفسها تشمل الأفعال التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
En el Código de la Administración también se prevén varias medidas para los actos que no se consideren un delito. | UN | ٦٨ - وينشد القانون الإداري تطبيق عدد من التدابير على بعض الأفعال التي لا تعتبر جرائما. |
Los actos que no responden cabalmente a esta definición, en particular los actos que carezcan de los elementos de intencionalidad o que no hayan sido cometidos con los fines especificados, pueden constituir tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes con arreglo al artículo 16 de la Convención. | UN | والأفعال التي لا ينطبق عليها هذا التعريف، ولا سيما الأفعال التي لا يتوفر فيها عنصر القصد أو التي لا تُرتكب لأحد الأغراض المحددة أعلاه، فقط تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية حسب مفهوم المادة 16 من الاتفاقية. |
Estos instrumentos responden al falso argumento de que " el que es terrorista para una persona es un luchador por la libertad para otra " al definir actos que no pueden justificarse incluso en la lucha legítima por la liberación nacional. | UN | وتدحض هذه الصكوك عدم صحة الحجة القائلة بأن " ما يعد عند أحدهم إرهابي، هو مناضل في سبيل الحرية عند آخر " بأن حددت الأفعال التي لا يمكن تبريرها حتى في حالة النضال المشروع من أجل التحرير الوطني. |
Ni esas convenciones ni el Estatuto de Roma distinguen entre el tratamiento de las personas que gozan de inmunidad personal y de las que solo gozan de inmunidad funcional, toda vez que si bien ese distingo es válido para los actos que no alcanzan el nivel de delitos internacionales, un delito internacional sigue siendo un delito internacional independientemente de quién lo cometa. | UN | بيد أن أيا من هاتين الاتفاقيتين أو نظام روما الأساسي لا يفاضل في معاملة الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة شخصية ومَن لا تغطيهم سوى حصانتهم الوظيفية لأنه وإن صحت هذه المفاضلة في الأفعال التي لا ترقى إلى مستوى الجرائم الدولية، فإن الجريمة الدولية تبقى جريمة دولية بصرف النظر عن مرتكبها. |
Habrá que ser amplio para evitar que algunos de esos actos puedan quedar excluidos del estudio, pero a la vez, y eso refleja su complejidad, se deberá ser restrictivo para evitar que se deje una puerta demasiado amplia que permita la inclusión de actos que no corresponden o no se ubican dentro de la categoría de actos que interesan. | UN | ويتعين أن يكون هذا التعريف واسعا بما يكفي لتفادي استبعاد بعض الأعمال من إطار الدراسة، ومحدودا بما يكفي للإحاطة بالجوانب المتشعبة للمسألة، واستبعاد الأعمال التي لا تندرج حقا في فئة الأعمال المقصودة. |
De acuerdo con el artículo 7 del capítulo 1 del Código Penal, los tribunales finlandeses entienden de actos que no están directamente relacionados con Finlandia. | UN | بموجب الفرع 7 من الفصل 1 من قانون العقوبات تشمل الولاية القضائية للمحاكم الفنلندية الأعمال التي لا تتصل بالضرورة اتصالا مباشرا بفنلندا. |
¿Se aplica la Ley de lucha contra el terrorismo a los actos terroristas cometidos fuera de Turquía y a los actos que no sean concretamente de naturaleza terrorista cometidos en Turquía en ayuda de actos terroristas cometidos en otra parte? | UN | هل يسري قانون مكافحة الإرهاب على الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج تركيا وعلى الأعمال التي لا تتسم بطابع إرهابي محدد والمرتكبة في تركيا لمساعدة الأعمال الإرهابية المرتكبة في أماكن أخرى؟ |
En estos momentos, los diversos tribunales pueden sancionar arbitrariamente a periódicos de tendencia reformista por actos que no parecen contrarios a ninguna norma legal establecida. | UN | وفي الوقت الحالي تتعرض الصحف ذات العقلية الإصلاحية لإجراءات تأديبية تعسفية من جانب مختلف المحاكم على أعمال لا تبدو مناقضة لأي قاعدة قانونية مقررة. |
El tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actos que no están prohibidos en el derecho internacional y el de la responsabilidad de los Estados están íntimamente ligados al de la protección ambiental, que se está tratando en diversos órganos especializados que adaptan las soluciones a problemas ambientales concretos. | UN | فموضوعا المسؤولية الدولية الناجمة عن النتائج الضارة الناشئة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي، ومسؤولية الدول، يرتبطان ارتباطا وثيقا بحماية البيئة، وهو موضوع يجري تناوله داخل هيئات متخصصة مختلفة حيث يتم وضع حلول تناسب مشاكل بيئية محددة. |
4. El párrafo 1 no se aplicará si los fondos están destinados a apoyar actos que no contravienen las normas del derecho internacional aplicable en caso de conflicto armado. | UN | 4 - لا تسري الفقرة 1 إذا كان الغرض من التمويل دعم أعمال لا تتنافى مع قواعد القانون الدولي السارية في حالة النزاع المسلح. |
3.4 La autora sostiene que su padre fue declarado culpable de actos que no constituían delito, en violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 15. | UN | 3-4 وتقول صاحبة البلاغ إن والدها قد أُدين على أفعال لا تشكل جرائم، وهو ما ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
3.4 La autora sostiene que su padre fue declarado culpable de actos que no constituían delito, en violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 15. | UN | 3-4 وتقول صاحبة البلاغ إن والدها قد أُدين على أفعال لا تشكل جرائم، وهو ما ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Las mujeres y las niñas siguen siendo enjuiciadas y detenidas por actos que no están tipificados como delitos en la legislación afgana. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يُلاحقن ويُحتجزن بسبب أفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني. |
Afirman que fueron golpeados por todo el cuerpo con un tubo de plástico mientras permanecían atados a una silla, recibiendo amenazas de electrocución, insultos y humillaciones en un intento de forzarles a confesar actos que no habían cometido. | UN | وأفادوا بأنّهم تعرّضوا للضرب بأنبوب بلاستيكي على جميع أنحاء أجسادهم فيما كانوا مكبّلين على كرسي، وهُددوا بالصعق بالكهرباء، وأهينوا وأذلوا في محاولة لإجبارهم على الاعتراف بأفعال لم يرتكبوها. |
Esas leyes incumplen el principio de legalidad porque no explican debidamente a qué actos se aplican o porque son tan amplias que pueden aplicarse a actos que no deberían razonablemente considerarse como actos terroristas, ni tan siquiera como delitos. | UN | وهذه التشريعات تخالف مبدأ الشرعية()، لأنها لا تنص على إرسال إخطار في وقت معقول بالإجراءات التي تغطيها أو لأنها واسعة النطاق إلى درجة تجعلها تغطي أعمالاً لا تعتبر من الناحية المنطقية إرهابية بطبيعتها أو لا تعتبر جرائم على الإطلاق. |
Al mismo tiempo, reafirmamos que es necesario proteger al fraterno pueblo afgano musulmán y que no debería ser castigado por actos que no ha cometido. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن دولة البحرين تؤيد التحرك الدولي لمكافحة الإرهاب ولكن تؤكد في الوقت نفسه حرصها على حماية الشعب الأفغاني المسلم الشقيق الذي يجب ألا يعاقب على أفعال لم يقترفها. |