"actuaciones administrativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الإدارية
        
    • إجراءات إدارية
        
    Por otra parte, existe una propuesta para ofrecer asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata en las actuaciones administrativas o judiciales. UN وهناك أيضا اقتراح لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا الاتجار في الإجراءات الإدارية أو القانونية.
    Si el menor separado o no acompañado solicita el asilo o entabla otros procesos o actuaciones administrativas o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. UN وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي.
    La negativa propiamente dicha se ajustaba a las directrices administrativas, ya que el autor nunca había declarado, durante las actuaciones administrativas o judiciales, su intención de abandonar la Administración pública si su solicitud de que se le reconociera el estatuto de funcionario público era rechazada. UN وهذا الرفض في حد ذاته كان متطابقاً مع المبادئ التوجيهية الإدارية، لأن صاحب البلاغ لم يعلن قط لا خلال الإجراءات الإدارية ولا خلال الإجراءات القضائية عن نيته ترك الخدمة العامة إذا رُفض طلب تعيينه كموظف في الخدمة المدنية.
    Mediante el sistema de recepción de denuncias, el Ministerio puede tomar conocimiento de los abusos policiales, y luego del análisis de los hechos denunciados determinar si corresponde el inicio de las actuaciones administrativas a fin de deslindar la responsabilidad del personal policial denunciado, y en su caso, poner los hechos en conocimiento de la justicia para que realice la investigación judicial pertinente. UN وتستطيع الوزارة، من خلال نظام تلقي الشكاوى، الاطلاع على تجاوزات الشرطة، وأن تقرر بعد تحليل الوقائع موضوع الشكوى ما إذا كان يتعين تحريك إجراءات إدارية لتوضيح مسؤولية أفراد الشرطة المشتكى بهم، وعند الاقتضاء إطلاع العدالة على الوقائع من أجل إجراء التحقيق القضائي اللازم.
    Esta ley dispone que el Estado debe responder por los daños y perjuicios causados por una decisión resultante de las actuaciones civiles de los tribunales, de actuaciones administrativas o procesos judiciales o debida a procedimientos administrativos incorrectos (artículo 5 de la citada ley). UN وينص هذا القانون على أن الدولة مسؤولة عن الأضرار اللاحقة نتيجة قرار تتخذه محكمة مدنية أو محكمة إدارية أو محكمة جنائية أو نتيجة قرار يتخذ على أساس إجراءات إدارية خاطئة (المادة 5 من القانون المذكور).
    Si el menor separado o no acompañado va a solicitar asilo o iniciar otros procedimientos o actuaciones administrativas o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. UN وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي.
    Si el menor separado o no acompañado solicita el asilo o entabla otros procesos o actuaciones administrativas o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. UN وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي.
    Además el plazo debe contarse desde el inicio de las actuaciones administrativas y no desde la llegada del caso a la etapa judicial, y deben incluir los trámites de ejecución de sentencia. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تُحتسب هذه الفترة الزمنية منذ الشروع في اتخاذ الإجراءات الإدارية وليس منذ وصول الشكوى إلى مرحلة البت القضائي فيها، كما يجب أن تشمل المدة التي يستغرقها إنفاذ الحكم؛
    Si el menor separado o no acompañado solicita el asilo o entabla otros procesos o actuaciones administrativas o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. UN وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي.
    En consecuencia, considera que la afirmación del autor respecto de las actuaciones administrativas queda fuera de las disposiciones del Pacto y, por lo tanto, declara que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN لذلك، تعتبر اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بخصوص الإجراءات الإدارية لا يتوافق مع أحكام العهد، وبناءً على ذلك تُعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    También debe considerar la posibilidad de ampliar el plazo para interponer recursos y asegurar que los solicitantes cuya solicitud se haya rechazado no sean expulsados inmediatamente tras la conclusión de las actuaciones administrativas antes de que puedan recurrir la decisión denegatoria del asilo. UN وينبغي أن تنظر أيضاً في زيادة الفترة الزمنية لتقديم الطعون وضمان عدم ترحيل المتقدمين الذين رفضت طلباتهم فوراً بعد الانتهاء من الإجراءات الإدارية وقبل أن يتمكنوا من تقديم طعن ضد قرار اللجوء السلبي.
    Además, un número cada vez mayor de países reconocen jurídicamente el principio del respeto a las opiniones del niño y se han esforzado por incorporar el derecho a ser oído en actuaciones administrativas y jurídicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تعترف قانونا بمبدأ احترام آراء الطفل أخذ يتزايد، وبذلت تلك البلدان جهودا من أجل مراعاة حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية.
    También debe considerar la posibilidad de ampliar el plazo para interponer recursos y asegurar que los solicitantes cuya solicitud se haya rechazado no sean expulsados inmediatamente tras la conclusión de las actuaciones administrativas antes de que puedan recurrir la decisión denegatoria de asilo. UN وينبغي أن تنظر أيضاً في زيادة الفترة الزمنية لتقديم الطعون وضمان عدم ترحيل المتقدمين الذين رفضت طلباتهم فوراً بعد الانتهاء من الإجراءات الإدارية وقبل أن يتمكنوا من تقديم طعن ضد قرار اللجوء السلبي.
    Igualmente, el artículo en comento contempla que la Superintendencia podrá imponer sanciones a cualquier persona que obstruya o impida el desarrollo de las actuaciones administrativas que se adelanten para establecer la existencia de un eventual ejercicio ilegal de actividades exclusivas de las entidades vigiladas, así como a aquellas personas que le suministren información falsa o inexacta. UN :: كما تنص المادة في التعليق على أنه يمكن لهيئة الإشراف هذه فرض جزاءات على أي شخص يعرقل أو يمنع سير الإجراءات الإدارية المتخذة لتقرير وجود ممارسة غير قانونية محتملة لأنشطة قاصرة على الهيئات الخاضعة للإشراف، وعلى من يقدمون معلومات كاذبة أو غير دقيقة.
    El Comité lamenta que el derecho del niño a expresar sus propias opiniones no parezca ser muy conocido ni respetado, y que rara vez se consulten las opiniones del niño a la hora de determinar su interés superior y adoptar las decisiones pertinentes, en particular en el marco de las actuaciones administrativas, civiles y judiciales. UN وتأسف اللجنة لأن الحق في احترام آراء الطفل غير معروف أو معمول به على نطاق واسع كما يبدو، وأن آراء الأطفال نادراً ما تُطلب في تحديد ما الذي يخدم مصالح الطفل الفضلى عند اتخاذ القرارات ذات الصلة، بما في ذلك الإجراءات الإدارية والمدنية والقضائية.
    21. El Comité toma conocimiento del proyecto de ley del bienestar, cuidado y protección de los niños, que incorpora la no discriminación como principio general en todas las actuaciones legales, incluidas las actuaciones administrativas y/o judiciales. UN 21- تلاحظ اللجنة مشروع القانون المتعلق برفاه الأطفال ورعايتهم وحمايتهم في الدولة الطرف الذي يتضمن مبدأ عدم التمييز بوصفه مبدأ عاماً في جميع الإجراءات القانونية، ويشمل ذلك الإجراءات الإدارية و/أو القضائية.
    13. El Comité recomienda que el Estado parte siga armonizando su legislación con los principios y disposiciones de la Convención e incorpore la Convención en la legislación nacional, garantice que la Convención puede ser invocada como fundamento jurídico por particulares y jueces en todos los niveles de las actuaciones administrativas y judiciales. UN 13- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على تحقيق التوافق بين تشريعاتها وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وإدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية، بما يضمن إمكانية احتجاج الأفراد والقضاة بالاتفاقية كسند قانوني في جميع مستويات الإجراءات الإدارية والقضائية.
    11. El Comité recomienda que el Estado parte siga adoptando medidas para asegurar que la Convención sea aplicable directamente, en su totalidad, en todo el territorio del Estado parte y que todas las disposiciones de la Convención puedan ser invocadas por cualquier persona como base de derecho y ser aplicadas por los jueces a todos los niveles de las actuaciones administrativas y judiciales. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إمكانية التطبيق المباشر للاتفاقية بمجملها على أراضيها كافة، وبأن تمكّن الأفراد من الاحتجاج بجميع أحكام الاتفاقية كأساس قانوني يُستند إليه، وتمكّن القضاة من تطبيق أحكامها على جميع مستويات الإجراءات الإدارية والقضائية.
    También observó que la violación de esta sección constituye un delito grave contemplado en la sección 624, párrafo 1 del Código y que la sección 639 confiere a la Inspección General del Trabajo la potestad de incoar actuaciones administrativas relacionadas con el empleo. UN وأشارت أيضا إلى أن انتهاك هذه المادة يشكل جريمة خطيرة بموجب المادة 642(1) من القانون وأن المفتشية العامة للعمل مكلفة بموجب المادة 639 بوضع إجراءات إدارية متعلقة بالعمل.
    19.8 Se considera que todas las actuaciones cumplidas ante la Dirección y la Comisión de Reclamaciones, entre ellas, la elaboración y presentación de la demanda y la contestación de la demanda, son actuaciones administrativas a los efectos del artículo 176 de la Ley Penal de Kosovo (Boletín Oficial de SAPK No. 20/77, 25/84 y 44/84), relativo al falso testimonio. UN 19-8 تعتبر جميع الإجراءات التي تتم أمام المديرية ولجنة المطالبات، بما في ذلك إنجاز مستندات المطالبة وتقديمها والرد على نماذج المطالبة، إجراءات إدارية لأغراض المادة 176 من قانون كوسوفو الجزائي (الأعداد 20/77 و 25/84 و 44/84 من الجريدة الرسمية لكوسوفو) فيما يتعلق بالإدلاء بشهادة كاذبة.
    239. Aun cuando la situación con respecto a la aplicación en la práctica del artículo 4 de la Convención, uno de sus artículos fundamentales, no parece ser motivo de preocupación, el Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite estadísticas e información sobre los casos de presuntos delitos de motivación racial, su investigación y los resultados de eventuales actuaciones administrativas o judiciales. UN 239- ومع أن الوضع فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للمادة 4 من الاتفاقية، التي هي مادة من موادها الجوهرية، لا يبدو أنه يبعث على الانشغال، إلا أن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات ومعلومات عن قضايا تتعلق بجرائم يزعم أنها ارتكبت بدوافع عنصرية وعما يجرى من تحقيقات بشأنها وعن نتائج ما يترتب على ذلك من إجراءات إدارية أو قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus