"actuado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصرفت
        
    • تصرفوا
        
    • يتصرفوا
        
    • عملت بالفعل
        
    • بتصرف الدولة
        
    • تصرّفت بحكمة عندما
        
    Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En tiempos pasados a las naciones del mundo se les puede haber perdonado por haber actuado de forma excesivamente lenta en las crisis humanitarias. UN فلربما أمكن الصفح عن أمم العالم فيما مضى لو أنها تصرفت ببطء في مواجهة أزمة إنسانية.
    Sobre la base de la información presentada, el Estado Parte sostiene que ha actuado de conformidad con la recomendación del Relator Especial. UN وفي ضوء ما قدم من معلومات، تزعم الدولة الطرف أنها تصرفت على نحو ما أوصى به المقرر الخاص.
    Los electores tienen derecho a proponer el cese de sus representantes si consideran que han actuado de manera impropia al alto cargo que ocupan y que han perdido la confianza del pueblo. UN وللناخبين الحق في اقتراح فصل ممثليهم إذا تبين أنهم تصرفوا بطريقة منافية لمناصبهم السامية وأنهم فقدوا ثقة الشعب.
    Un miembro expresó dudas acerca de algunos de los datos que figuraban en el informe y manifestó su opinión de que los expertos no habían actuado de conformidad con los procedimientos acordados. UN وأعرب أحد الأعضاء عن شكه في بعض البيانات الواردة في التقرير، وارتأى أن الخبراء لم يتصرفوا وفقا للإجراءات المتفق عليها.
    Piensa que todas las delegaciones han actuado de buena fe durante las negociaciones y espera que en el futuro no se repitan ese tipo de observaciones. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جميع الوفود تصرفت بحسن نية خلال المفاوضات وعن الأمل في عدم تكرار ملاحظات من هذا القبيل في المستقبل.
    Estima que la Secretaría ha actuado de forma responsable al tratar de reunir todos los elementos pertinentes. UN ويعتقد الوفد أن الأمانة العامة تصرفت بمسؤولية في سعيها لجمع كل الحقائق ذات الصلة.
    Insistió en que el representante de la organización había actuado de manera inapropiada y, por consiguiente, era necesario que el Comité adoptara alguna medida al respecto. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    Como tampoco cabe la posibilidad de recurso ya que el Estado parte ha actuado de buena fe en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de un texto de derecho superior. UN ولا مجال أيضاً للاستئناف بما أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية للوفاء بالتزاماتها بموجب نص قانوني أعلى.
    Como tampoco cabe la posibilidad de recurso ya que el Estado parte ha actuado de buena fe en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de un texto de derecho superior. UN ولا مجال أيضاً للاستئناف بما أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية للوفاء بالتزاماتها بموجب نص قانوني أعلى.
    28. Eslovenia acepta la recomendación y siempre ha actuado de acuerdo con ella. UN 28- تقبل سلوفينيا التوصية. وتشير إلى أنها تصرفت دائما وفقا لذلك.
    Observó que Camboya había actuado de manera responsable al responder a las recomendaciones y la alentó a que siguiera haciéndolo. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    En relación con la introducción de los contratos continuos, la Red observó que las organizaciones habían actuado de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق ببداية العمل بالعقود المستمرة، لاحظت الشبكة أن المنظمات تصرفت وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    La República Bolivariana de Venezuela había actuado de buena fe en el proceso de examen y posteriormente, y había dado apoyo a muchas recomendaciones. UN لقد تصرفت جمهورية فنزويلا البوليفارية بحسن نية أثناء عملية الاستعراض وبعدها وحظي العديد من التوصيات بدعمها.
    Los civiles han demostrado su apoyo a las misiones cuando estas han actuado de forma decisiva para protegerlos. UN وقد أظهر المدنيون دعمهم للبعثات عندما تصرفت بطريقة حاسمة لحمايتهم.
    No creo que los armenios sean los culpables de ese crimen; después de todo, han actuado de forma profesional en muchos otros casos en los que fácilmente habrían podido cometer un crimen de guerra. UN أنا لا أعتقد أن الأرمن هم المسؤولون عن هذه الجريمة؛ فهم على أية حال تصرفوا بروح مهنية في حالات أخرى عديدة حيث كان من السهل عليهم ارتكاب جريمة حرب.
    De hecho dijo, tras Yalta, que se habría sorprendido si los rusos hubiesen actuado de modo distinto al que hicieron. Open Subtitles ادعاء عدم الثقة بناءاً على ذلك وقال إنه كان سيتفاجأ، بعد يالطا لو أن السوفييت تصرفوا بشكل مختلف
    Quienes denuncien estas irregularidades deberán gozar de protección, siempre que hayan actuado de buena fe y en la creencia razonable de que la información era en sustancia verdadera. UN وينبغي أن يتمتع المخبرون بالحماية طالما تصرفوا بنية حسنة وباعتقاد سليم بأن المعلومات صحيحة موضوعيا وتكشف عن أدلة على الانحراف.
    Por lo tanto, los que patrocinaron la resolución hoy aprobada deben saber que han actuado de manera no equitativa, en especial porque no se la sometió a votación como se hizo en el pasado. UN ولذا ينبغي أن يعلم مقدمو القرار الذي اعتمد اليوم أنهم لم يتصرفوا بالعدل، خاصة وأن القرار لم يطرح للتصويت، كما كان المتبع فيما مضى.
    Croacia acepta la recomendación, por cuanto ya ha actuado de acuerdo con la misma. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية، حيث إنها قد عملت بالفعل وفقاً لما تقتضيه.
    Asimismo, el grupo de análisis observó que Guinea-Bissau había actuado de manera prudente al pedir sólo el tiempo necesario para evitar el incumplimiento. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن غينيا - بيساو قد تصرّفت بحكمة عندما لم تطلب سوى المهلة الزمنية الضرورية لضمان عدم تحولها إلى دولة غير ممتثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus