"actual de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الراهنة للمنظمة
        
    • الحالي للمنظمة
        
    • الحالية للمنظمة
        
    • المتحدة الراهن
        
    • الراهن للمنظمة
        
    • الحالية في المنظمة
        
    • راهنة على كاهل المنظمة
        
    La grave situación financiera actual de la Organización es una preocupación que comparten todos los Estados Miembros. UN إن الحالة المالية الخطيرة الراهنة للمنظمة تمثل انشغالا يتشاطره جميع الدول اﻷعضاء.
    El Secretario General Adjunto de Gestión ofrece a la Comisión información actualizada sobre la situación financiera actual de la Organización. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية إلى اللجنة معلومات مستكملة عن الحالة المالية الراهنة للمنظمة.
    Dicha propuesta se preparó para atender a las inquietudes manifestadas en el sentido de que la tendencia actual de la Organización a ocuparse principalmente de las consecuencias de las controversias es costosa e insostenible. UN وقد أعد هذا الاقتراح ردا على ما أعرب عنه من شواغل إزاء كون الميل الحالي للمنظمة للقيام بصورة رئيسية بمعالجة ما تخلفه المنازعات من آثار مكلفا وغير قابل للاستدامة.
    En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la Organización. UN وتشمل الميزانية تقديرات تكاليف المرتبات وتكاليف الموظفين العامة من أجل اﻹبقاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    Ese aumento debe tener en cuenta el tamaño actual de la Organización y debe reflejar el principio de representación geográfica equitativa. UN ولا بد أن تأخذ هذه الزيادة في الاعتبار حجم العضوية الحالية للمنظمة وأن تعبــر عــن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La estructura financiera actual de la Organización puede poner en peligro su sostenibilidad. UN وقال إن بنية التمويل الحالية للمنظمة يمكن أن تهدد قدرتها على الاستمرار.
    :: Publicaciones acerca de las Naciones Unidas y de cuestiones relacionadas con el programa de trabajo actual de la Organización UN :: منشورات عن الأمم المتحدة والقضايا ذات الصلة ببرنامج عمل الأمم المتحدة الراهن
    Las reformas de las Naciones Unidas ponen claramente de relieve la crisis financiera actual de la Organización y los valerosos esfuerzos del Secretario General para mejorar la situación financiera. UN وتبرز مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة اﻷزمة المالية الراهنة للمنظمة والجهود الشجاعة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين حالتها المالية.
    Por consiguiente, habría sido muy ventajoso para los lectores que la DCI hubiera explicado brevemente al comienzo cuál era la situación, el proceso de transformación que se puso en marcha para paliarla y el estado actual de la Organización. UN لذا، كان من المفيد للقراء لو أن وحدة التفتيش المشتركة قدمت في البداية شرحا موجزا للوضع الذي كان سائدا والإجراءات التي اتخذت في إطار عملية التحوّل للتخفيف من حدّته، وللحالة الراهنة للمنظمة.
    La situación financiera actual de la Organización es precaria. UN 52 - وأضاف قائلا إن الحالة المالية الراهنة للمنظمة هي حالة حرجة.
    A la vista de la situación financiera actual de la Organización, la ejecución de un programa de separación anticipada del servicio o de gratificación por retiro voluntario parece de una utilidad mínima desde el punto de vista del ahorro que permite conseguir. UN وفي ضوء الحالة المالية الراهنة للمنظمة لا تبدو هناك فائدة تذكر من وراء تنفيذ برنامج إنهاء الخدمة المبكر أو " ترك الخدمة مقابل عوض " بقدر ما يتعلق اﻷمر بتحقيق وفورات في التكاليف.
    A la vista de la situación financiera actual de la Organización, la ejecución de un programa de separación anticipada del servicio o de gratificación por retiro voluntario parece de una utilidad mínima desde el punto de vista del ahorro que permite conseguir. UN وفي ضوء الحالة المالية الراهنة للمنظمة لا تبدو هناك فائدة تذكر من وراء تنفيذ برنامج إنهاء الخدمة المبكر أو " ترك الخدمة مقابل عوض " بقدر ما يتعلق اﻷمر بتحقيق وفورات في التكاليف.
    En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la Organización. UN وتشمل الميزانية تقديــرات تكاليف المرتبــات وتكاليــف الموظفين العامة من أجــل اﻹبقــاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    Mientras se encontraba en Nuakchot, mi Enviado Personal se reunió asimismo con varios exmiembros del Frente Polisario que criticaron a la dirección actual de la Organización. UN واجتمع مبعوثي الشخصي أثناء وجوده في نواكشوط أيضا بعدد من الأعضاء السابقين في جبهة البوليساريو الناقدين للتوجه الحالي للمنظمة.
    El objetivo no fue revisar la estructura del PNUMA, sino más bien aprovechar la estructura actual de la Organización y el marco estratégico para 2008-2009 para formular un programa de trabajo coherente que indique el cambio de dirección de la organización. UN ولم يكن الهدف هو تعديل هيكل اليونيب بل الارتكاز على الهيكل الحالي للمنظمة والإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008 - 2009 لوضع برنامج عمل متساوق يشير إلى اتجاه التغيير للمنظمة.
    190. Podría pensarse igualmente en recurrir a las contribuciones voluntarias como ocurre con el funcionamiento de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre o, en ciertos aspectos, con la intervención actual de la Organización en Yugoslavia. UN ١٩٠ - ومن الممكن أيضا التفكير في توجيه نداء لتقديم تبرعات كما هي الحال بالنسبة لعمل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص أو في بعض نواحي التدخل الحالي للمنظمة في يوغوسلافيا .
    Lo mismo se aplica al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial: la crisis financiera actual de la Organización ha afectado algunas de las actividades del Programa, si bien han sido aprobadas por la Comisión y seguidamente por la Asamblea General. UN وينطبق الشيء ذاته على برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. فلقد أثرت اﻷزمة المالية الحالية للمنظمة على بعض أنشطة البرنامج، على الرغم من أن اللجنة ثم الجمعية العامة كانتا قد أيدتاها.
    E.9. Sin embargo, el mandato dado por los Estados Miembros es estabilizar la estructura actual de la Organización dentro del marco existente. UN هاء-9- ومع ذلك فان ما تريده الدول الأعضاء هو تثبيت البنية الحالية للمنظمة في اطار السيناريو القائم.
    La Argentina, como miembro del grupo " Unidos por el Consenso " , estima que debemos adecuar la composición actual de la Organización de una manera equilibrada en el Consejo de Seguridad. UN إن الأرجنتين، وبصفتها عضوا في الاتحاد من أجل توافق الآراء، تعتقد أنه يتعين علينا أن نجسد التشكيلة الحالية للمنظمة في مجلس الأمن بطريقة متوازنة.
    :: Publicaciones acerca de las Naciones Unidas y de cuestiones relacionadas con el programa de trabajo actual de la Organización UN :: منشورات عن الأمم المتحدة والقضايا ذات الصلة ببرنامج عمل الأمم المتحدة الراهن
    El orador comparte la opinión expresada en el documento de que la estructura actual de la Organización no responde a la realidad política contemporánea. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    Al respecto, el orador subraya la necesidad de mejorar los métodos de trabajo del Comité con miras a atender de manera eficaz a las necesidades de la estructura actual de la Organización, de conformidad con las repetidas solicitudes de la Asamblea General y la decisión adoptada por el propio Comité en su 44° período de sesiones. UN وفي هذا الصدد شدد على ضرورة تحسين أساليب عمل اللجنة بغية الاستجابة بفعالية لمتطلبات الإنشاءات الحالية في المنظمة وعملا بطلبات الجمعية العامة المتكررة وبالقرار الذي اتخذته اللجنة ذاتها في دورتها الرابعة والأربعين.
    Es una obligación actual de la Organización que emane de acontecimientos anteriores, para cuyo cumplimiento el UNICEF tendrá que desembolsar recursos. UN هي التزامات مالية راهنة على كاهل المنظمة بشأن أحداث سابقة، ويتوقع أن تؤدي تسويتها الى خروج موارد من المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus