"actual metodología" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنهجية الحالية
        
    • المنهجية الراهنة
        
    En la práctica, esta propuesta sería similar a la fórmula del coeficiente de desgravación utilizada en la actual metodología. UN ومن الناحية العملية، سيكون هذا المقترح شبيها بصيغة المعامل المستخدمة في إطار المنهجية الحالية.
    La actual metodología es el resultado de un largo y sistemático proceso técnico y político que tiene por objeto reflejar la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وقد نشأت المنهجية الحالية عن عملية تقنية وسياسية منهجية كان يقصد منها أن تعكس قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    También es importante asegurar la coherencia en el período de base con el correr del tiempo, y eso no se puede hacer utilizando la actual metodología. UN ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية.
    Esa cifra refleja acertadamente la capacidad de pago del país con base en la actual metodología para la determinación de la escala de cuotas. UN ويعكس ذلك الرقم بدقة قدرة إستونيا على الدفع بناء على المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة.
    La Misión de Singapur opina que las recomendaciones no abordan en su raíz las causas de algunos de los problemas creados por la actual metodología. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    Como reconoció la Asamblea General en su resolución 64/248, la actual metodología puede mejorarse. UN وكما أدركت الجمعية العامة في قرارها 64/248، فإنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية.
    El principal obstáculo fue el hecho de que los representantes de los afiliados mantuvieran su posición inicial de que la actual metodología era adecuada y que en el transcurso de los años había dado resultados satisfactorios. UN وكانت العقبة الرئيسية تتمثل في أن ممثلي المشاركين احتفظوا بموقفهم اﻷول وهو إن المنهجية الحالية سليمة وصمدت أمام تجارب الزمن.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo centró sus deliberaciones en la última medida mencionada, la única incorporada en la actual metodología de la escala, y en el ajuste a que da lugar, a saber, el ajuste en función de la carga de la deuda. UN وفي هذا السياق، ركز الفريق العامل مناقشته على المقياس اﻷخير. وهو المقياس الوحيد الذي أدرج في المنهجية الحالية للجداول، وعلى التعديل الذي يقتضيه هذا المقياس، ألا وهو تعديل الدخل حسب عبء الديون.
    El funcionamiento de la actual metodología de distribución de recursos se resume a manera de prefacio al examen de las opciones para cada uno de los elementos principales: criterios básicos, criterios complementarios, límites mínimos y umbrales de reclasificación. UN ويرد أولا موجز لعمل المنهجية الحالية لتوزيع الموارد كمقدمة لبحث البدائل المتعلقة بكل عنصر من العناصر الرئيسية: المعايير اﻷولية، والمعايير التكميلية، والحدود الدنيا، وعتبات التخرج.
    Por consiguiente, de conformidad con la actual metodología de preparación de presupuestos, no puede considerarse que las estimaciones que se presentan en el proyecto de presupuesto de la UNOMIG se refleje el costo completo de la misión. UN لذلك، وبموجب المنهجية الحالية لوضع الميزانيات، لا يمكن اعتبار الميزانية المقترحة للبعثة تقديرات تعكس التكلفة الكاملة للبعثة.
    Asimismo apoya la actual metodología según la cual los Estados Miembros con más recursos y riqueza, y por lo tanto con mayor capacidad de pago, se hacen cargo de una porción mayor de los gastos. UN كما أيدت المنهجية الحالية التي تطبق الفكرة القائلة بأن الدول اﻷعضاء ذات الموارد اﻷكثر واﻷغنى، والتي لها، بالتالي، قدرة أكبر على الدفع، ينبغي أن تتحمل قسطا أكبر من النفقات.
    Es necesario enmendar las deficiencias y desigualdades a que da lugar la actual metodología para que los Estados Miembros vuelvan a confiar plenamente en las disposiciones en materia de financiación de las Naciones Unidas. UN ولا بد من معالجة جوانب القصور والتفاوتات الناجمة عن المنهجية الحالية لاستعادة الثقة التامة للدول اﻷعضاء في ترتيبات تمويل اﻷمم المتحدة.
    No tienen claro por qué el Japón debe correr con casi el 20% de los gastos de la Organización y hay dudas acerca de la actual metodología para calcular la escala de cuotas, comprendidas las distintas reducciones y el tope. UN ولا يجد هؤلاء المواطنون سببا واضحا لتحميل اليابان لما يقرب من 20 في المائة من نفقات المنظمة، كما أن ثمة تشككات بشأن المنهجية الحالية لجدول الأنصبة المقررة، بما فيها التخفيضات المختلفة والحد الأقصى.
    No hay un sistema perfecto para lograr ese objetivo, pero todo sistema puede perfeccionarse. Por ese motivo, su delegación ha propuesto medios de corregir las distorsiones y los efectos negativos de la actual metodología para el cálculo de la escala de cuotas. UN وإنه لا يوجد نظام مثالي لتحقيق هذا الهدف ولكن يمكن إدخال التحسينات على أي نظام ولذلك، اقترح وفده طرقا لتصحيح أوجه الاختلال الموجودة في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة وآثارها السلبية.
    A partir de los resultados del actual examen, se propuso que se mantuviera la actual metodología para determinar la remuneración media final con respecto al personal del cuadro de servicios generales, pero que siguiera siendo objeto de seguimiento. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الحالي، اقتُرح الإبقاء على المنهجية الحالية المعتمدة لتحديد متوسط الأجر النهائي في ما يتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة على أن يستمر رصدها.
    Esos ajustes subsanarán las deficiencias de la actual metodología de la escala de cuotas sin que ello afecte a la mayoría de los países. UN وذكر أن تلك التسويات الموازِنة من شأنها أن تعالج العيوب القائمة في المنهجية الحالية للجدول، دون أن تؤثر على أغلبية البلدان.
    actual metodología de distribución de los recursos ordinarios UN ثالثا - المنهجية الحالية المعتمدة لتوزيع الموارد العادية
    Se hizo caso omiso sin justificación alguna de la opinión de cinco Estados Miembros acerca de la aplicación de la actual metodología para determinar el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وأردف قائلا إن وجهة نظر خمس من الدول الأعضاء بشأن تطبيق المنهجية الحالية لتحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل قد أُهملت دون إبداء مبرر لذلك.
    Como consecuencia del anterior análisis, la Junta considera que hay que mejorar la actual metodología para la supervisión trimestral del estado de las transferencias directas de efectivo pendientes. UN وبناء على التحليل الوارد أعلاه يرى المجلس أن المنهجية الحالية لرصد حالة التحويلات النقدية المباشرة المستحقة كل ثلاثة أشهر ينبغي أن تحسّن.
    Este último ha sido un problema técnico importante que afecta al manejo cotidiano del ajuste por lugar de destino y hace que el personal pierda confianza en la actual metodología. UN وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة.
    Es así que se elaboró la actual metodología de las TCAP. UN وهكذا نشأت المنهجية الراهنة ﻷسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus