"actual proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الجارية
        
    • العملية الحالية
        
    • العملية الراهنة
        
    • العملية المستمرة
        
    • الإجراءات الحالية
        
    • بالعملية الجارية
        
    • اليوم المتجه
        
    Apoyamos plenamente el actual proceso hacia la democracia y estamos dispuestos a ofrecer todo tipo de ayuda en ese sentido. UN فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه.
    Sirve de base al actual proceso de solución negociada de las reclamaciones históricas y a la labor del Tribunal de Waitangi. UN وترتكز عليها العملية الجارية بشأن التوصل إلى تسوية متفاوَض عليها للتظلمات التاريخية كما يرتكز عليها عمل محكمة وايتانغي.
    Celebramos con beneplácito el actual proceso en curso para la eliminación del apartheid. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    Más bien, forma parte del actual proceso de reestructuración del orden económico del mundo de la posguerra. UN وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب.
    Deficiencias del actual proceso de presupuestación y planificación UN أوجه الضعف التي تشوب العملية الحالية للميزنة والتخطيط
    Concretamente, en el informe se piden medidas más enérgicas para llevar adelante el actual proceso, entre las que deberían figurar de forma prioritaria las siguientes iniciativas en las esferas que se examinan: UN وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير:
    El actual proceso se inició con un diálogo multipartidario en el cual participaron las principales organizaciones políticas y representativas de Sudáfrica, que aglutinan cerca del 90% de la población. UN لقد بدأت العملية الراهنة بحوار متعدد اﻷطراف وبمشاركة من المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات الرئيسية في جنوب افريقيا الممثلة لنحو ٩٠ في المائة من السكان.
    El actual proceso de reestructuración y rehabilitación de la Organización en las esferas económica, social y afines debería tener esto plenamente en cuenta. UN وينبغي مراعاة ذلك تماما في العملية الجارية الرامية إلى إعادة تشكيل المنظمة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛
    El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    El Representante Permanente añadió que aún parecía incierto el rumbo y desenlace del actual proceso de reforma de los mecanismos y métodos de trabajo de la Comisión. UN وأضاف الممثل الدائم أن نتائج العملية الجارية لاصلاح آليات اللجنة وأساليب عملها لا تزال غير معروفة وغير يقينية.
    Sin embargo, en general son suficientes para extraer conclusiones sobre las tendencias en cuanto a cómo ven las Partes el actual proceso de examen de la aplicación de la Convención. UN غير أن ثمة أساسا كافيا للخلوص إلى نتائج بشأن الاتجاهات المتعلقة بالطريقة التي تنظر فيها الأطراف إلى العملية الجارية المتمثلة في استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Subrayaron que era necesario fortalecer el actual proceso de evaluación de la contaminación marina. UN وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري.
    Examen de los datos relativos a las armas entregadas por la UNITA en el marco del actual proceso de desmilitarización UN دراسة البيانات المتعلقة بتسليم يونيتا أسلحتها خلال العملية الحالية للتجريد من الأسلحة
    Entre esas iniciativas figuran recomendaciones para mejorar el actual proceso de presupuestación y planificación. UN ومن بين هذه المبادرات توصيات لتحسين العملية الحالية لإعداد الميزانية والتخطيط.
    Todos los miembros de la Comisión están de acuerdo en que el actual proceso es engorroso y costoso y no es conveniente para los intereses de los Estados Miembros más pequeños. UN ويوافق جميع أعضاء اللجنة على أن العملية الحالية مرهقة وباهظة التكلفة ولا تخدم مصالح الدول الأعضاء الصغيرة.
    El actual proceso de dos etapas comienza efectivamente dos años antes de que los inspectores asuman el mandato. UN و تبدأ العملية الحالية المكونة من خطوتين فعليا قبل سنتين من تولي المفتشين ولاياتهم.
    Hay que destacar que el principal factor que obstaculiza el actual proceso multilateral de control de armas y desarme es la falta de voluntad política, más que los problemas de procedimiento u organización. UN وتجدر الإشارة إلى أن العامل الرئيسي الذي يعوق العملية الحالية لتحديد السلاح ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف هو عدم توفر الإرادة السياسية، لا المشاكل الإجرائية أو التنظيمية.
    Sin embargo, el actual proceso de desarme es motivo de graves preocupaciones. UN ومع هذا تثير العملية الحالية لنزع السلاح قلقاً شديداً.
    Una diferencia notable entre el actual proceso de integración de los mercados mundiales y el del siglo XIX estriba en la índole de las corrientes financieras. UN ثمة فرق هام بين العملية الراهنة لتكامل اﻷسواق العالمية والعملية التي جرت في القرن التاسع عشر، وهو يكمن في طبيعة التدفقات المالية.
    El Consejo tiene un mandato limitado que no se prolongará más allá del establecimiento de un mecanismo de cooperación definitivo en el marco del actual proceso de reforma policial. UN ويضطلع المجلس بولاية محدودة لن تدوم بعد إنشاء آلية نهائية للتعاون تحت رعاية العملية المستمرة لإصلاح الشرطة.
    La OSSI observó que se habían celebrado consultas y se estaba preparando un informe sobre propuestas para una posible reducción del número de documentos presupuestarios y la simplificación del actual proceso de aprobación del presupuesto por programas del CCI. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تلك المشاورات قد تمت وأن تقريرا يجري إعداده بشأن الاقتراحات المتعلقة بتخفيض محتمل في عدد وثائق الميزانية وتبسيط الإجراءات الحالية للموافقة على الميزانية البرنامجية للمركز.
    En ese contexto se enmarca su firme compromiso con el actual proceso de examen periódico universal. UN وفي هذا السياق يبرز التزامها الحازم بالعملية الجارية للاستعراض الدوري الشامل.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus