"actuales sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجارية بشأن
        
    • الحالية بشأن
        
    • الراهنة في مجال
        
    • المتوفرة حاليا عن
        
    • الجارية حاليا بشأن
        
    • اليوم بشأن
        
    Armenia apoya las deliberaciones actuales sobre la manera de mejorar el carácter representativo del Consejo de Seguridad. UN وتؤيد أرمينيا المناقشات الجارية بشأن تحسين الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن.
    La mayoría de los debates actuales sobre la pobreza, celebrados en los medios académicos, adoptan este enfoque de manera explícita o implícita. UN وتسترشد أكثرية المناقشات الجارية بشأن الفقر في الأوساط الأكاديمية بذلك النهج إلى حد ما.
    En las secciones II a VIII del presente documento se detallan los debates actuales sobre la situación de las Bermudas. UN ويرد بيان تفصيلي للمناقشات الجارية بشأن وضع برمودا في الفرعين ثانيا وثامنا من هذه الورقة.
    Esperamos que los Estados Miembros respondan con el mismo sentido de responsabilidad con relación a otro aspecto importante de la erradicación del terrorismo: finalizar las negociaciones actuales sobre la concertación de una convención amplia para la lucha contra el terrorismo internacional. UN ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Las conclusiones del taller se publicaron en octubre de 2002 junto con un análisis de los proyectos actuales sobre la incorporación de una perspectiva de género en la planificación urbana en Viena y otras ciudades europeas. UN وتم نشر نتائج الحلقة التدريبية في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بالإضافة إلى تحليل عن المشاريع الراهنة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في ميدان التخطيط الحضري في فيينا وغيرها من المدن الأوروبية.
    Este asunto debe ser prioritario para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como para las deliberaciones actuales sobre la agenda para el desarrollo. UN ويجب أن تكون هذه القضية ذات أولوية بالنسبة لكل من لجنة وضع المرأة والمناقشات الجارية بشأن خطة التنمية.
    Esos países, que son la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, tienen vivo interés y deben intervenir en las deliberaciones actuales sobre la reforma de los procedimientos y la composición del Consejo. UN ولذلك، فإن البلدان التي تشكل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لها مصلحة قوية ودور هام في المداولات الجارية بشأن إصلاح اجراءات المجلس وبشأن عضويتها.
    En cuanto a los resultados de la Reunión de Expertos, el Grupo Africano desearía que los elementos expuestos en este documento fueran de utilidad para la formulación de las propuestas destinadas a las negociaciones actuales sobre la agricultura en la OMC. UN أما فيما يخص نتيجة اجتماع الخبراء فإن المجموعة الأفريقية تود أن ترى عناصرها مستخدمة كمساهمات مفيدة عند وضع مقترحات للمفاوضات الجارية بشأن الزراعة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    " La política nórdica en materia de refugiados desde una perspectiva europea " , Investigaciones actuales sobre la paz y la violencia, 4/1986. UN :: " سياسة الدول النوردية إزاء اللاجئين من منظور أوربي " الأبحاث الجارية بشأن السلم والعنف، 4/1986
    Ello constituiría una oportunidad para cerciorarse de que la entidad compuesta tuviera una Junta Ejecutiva apropiada y hacer los ajustes necesarios para adaptar la estructura de gobierno a los resultados de los debates actuales sobre la " coherencia en todo el sistema " . UN ويتيح ذلك فرصة لكفالة تمتع الهيئة الجامعة بمجلس تنفيذي ملائم وإجراء أي تعديلات ضرورية لمواءمة هيكل الإدارة مع نتائج المناقشات الجارية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة.
    Al referirse a los debates actuales sobre la infraestructura de evaluación de todo el sistema, destacó la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre independencia y aprendizaje y solicitó una mayor inversión en aprendizaje. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    Al referirse a los debates actuales sobre la infraestructura de evaluación de todo el sistema, destacó la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre independencia y aprendizaje y solicitó una mayor inversión en aprendizaje. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    No obstante, recalco que en vista de que ya hemos manifestado en detalle nuestras opiniones sobre varios elementos de las propuestas de reforma del Secretario General en las deliberaciones actuales sobre la reforma dentro del marco de las consultas oficiosas de participación abierta del plenario, nuestros comentarios aquí se limitarán a algunos temas determinados. UN لكنني أود أن أشدد على أننا لما كنا قد بيﱠنا بالتفصيــل آراءنا بشأن مختلف العناصر المتعلقة باقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في سياق المداولات الجارية بشأن اﻹصلاح في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية للجمعية العامة، فإن عرضنا هنا سيقتصر على بعض المجالات المختارة.
    A este respecto deseo expresar el profundo reconocimiento de nuestra delegación al Secretario General de la Conferencia de Desarme y Representante Personal del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Vladimir Petrovsky, por la valiosa contribución a nuestras deliberaciones actuales sobre la agenda del presente período de sesiones de la Conferencia. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن تقدير وفدي البالغ لﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد فلاديمير بتروفسكي على مساهمته في مناقشاتنا الجارية بشأن جدول أعمال الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    26. Los conocimientos actuales sobre la relación entre el clima y la salud son limitados. UN 26- والمعارف الحالية بشأن العلاقة بين المناخ والصحة محدودة.
    4. La concepción y redacción de las leyes actuales sobre la desmovilización de los niños soldados; UN 4 - وضع وصياغة القوانين الحالية بشأن تسريح الأطفال الجنود؛
    Deben cumplirse los compromisos actuales sobre la calidad y eficacia de la AOD. UN 86 - وينبغي الوفاء بالالتزامات الحالية بشأن نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وفعاليتها.
    El Marco, inspirado en las mejores prácticas actuales sobre la integración de las cuestiones de género en el sistema de las Naciones Unidas, contiene definiciones básicas de conceptos fundamentales, propone principios orientadores para la adopción de medidas y detalla qué responsabilidades corresponden a los distintos funcionarios y órganos dentro de la Organización para aplicar el Marco. UN وهذا الإطار يسترشد بالممارسات الجيدة الراهنة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة، ويوفر تعريفات خط الأساس لمفاهيم أساسية، ويقترح مبادئ توجيهية لما يلزم من إجراءات ويضع تفاصيل خطوط المسؤولية داخل المنظمة بغرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل برامجها.
    Cuadro 64. Datos actuales sobre la obligación de emplear a trabajadores con discapacidad (cifras de 2009/cuota de empleo obligatorio establecida por ley: 2%) UN الجدول 64 الحالة الراهنة في مجال التوظيف الإلزامي للعمال المعوقين (أرقام/ معدلات 2009 المتعلقة بالحصة القانونية للتوظيف الإلزامي للعمال المعوقين وقت إعداد التقرير: 2 في المائة)
    Los datos actuales sobre la población de Nueva Caledonia varían apreciablemente y las estimaciones de la población fluctúan entre 220.000 y 235.000 habitantes, lo que corresponde a una tasa de crecimiento de entre un 12% y un 19%, en comparación con el último censo, levantado en 1996, cuando la población era de 196.836 habitantes3. UN 3 - وتتباين البيانات المتوفرة حاليا عن سكان كاليدونيا الجديدة إلى حد بعيد. وتتراوح التقديرات المتعلقة بعدد السكان بين 000 220 نسمة و 000 235 نسمة، يقابلها معدل نمو يتراوح بين 12 و 19 في المائة، مقابل 836 196 نسمة في الدراسة الاستقصائية الأخيرة التي أجريت في سنة 1996(3).
    El Canadá observó que se debía establecer un relator especial que aprovechara y respaldara el proceso general de reforma de las Naciones Unidas, incluidos los debates actuales sobre la coherencia del sistema de las Naciones Unidas y el examen de los mandatos de los procedimientos especiales instaurados por la Comisión de Derechos Humanos. UN ونوهت كندا إلى أن منصب المقرر الخاص ينبغي أن ينشأ بطريقة تفيد من العملية الأرحب لإصلاح الأمم المتحدة وتدعمها، بما في ذلك المناقشات الجارية حاليا بشأن التساوق داخل منظومة الأمم المتحدة، ومراجعة الإجراءات الخاصة التي وضعتها لجنة حقوق الإنسان.
    Esto es lo que Calderón puede y debe hacer para acallar los debates actuales sobre la equidad de las elecciones que lo llevaron al poder. Es tiempo de que México pase la página, pero debe pasar la página adecuada. News-Commentary وهذا هو بالتحديد ما يستطيع كالديرون ، بل وما يتعين عليه أن يفعله من أجل تفنيد مزاعم اليوم بشأن مدى نزاهة الانتخابات التي وضعته على رأس السلطة. لقد آن الأوان كي تفتح المكسيك صفحة جديدة، ولكن من الضروري أن تفتح الصفحة الصحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus