"actuales y previstos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالية والمتوقعة
        
    • الحالية والمزمعة
        
    • الفعلية والمتوقعة
        
    • الراهنة والمتوقعة
        
    • الراهنة والمرتقبة
        
    • الجارية والمخططة
        
    • الحالية واﻷصول التقديرية
        
    • القائمة والمتوقعة
        
    • القائمة والمخططة
        
    • القائمة والمقررة
        
    • القائمة وتلك المقترحة
        
    • قائم ومعتزم
        
    • المستخدمة حاليا والمقرر
        
    Deberán declarar la cantidad de material físil que sea necesaria para sustentar las fuerzas nucleares y los programas navales, actuales y previstos. UN وينبغي لها أن تعلن عن كمية المواد الانشطارية اللازمة للمحافظة على قواتها النووية وبرامجها البحرية الحالية والمتوقعة.
    Costos actuales y previstos para el contrato de mantenimiento eléctrico UN التكاليف الحالية والمتوقعة لعقد الصيانة الكهربائية
    A raíz del estudio se recomendaron medidas de mitigación de los riesgos físicos y operacionales, teniendo en cuenta los retos actuales y previstos. UN وأوصت الدراسة باتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المادية والتشغيلية في ضوء التحديات الحالية والمتوقعة.
    Al preparar el programa de trabajo multianual propuesto se tuvieron en cuenta los programas de trabajo actuales y previstos, y los métodos de trabajo de otras comisiones orgánicas del Consejo. UN وقد روعيت لدى إعداد برنامج العمل المتعدد السنوات المقترح برامج العمل الحالية والمزمعة وأساليب عمل اللجان الفنية الأخرى التابعة للمجلس.
    La Comisión también recomienda que el próximo informe sobre el estado del plan maestro de mejoras de infraestructura contenga información detallada sobre todos los aspectos del proyecto, incluidos el calendario, los costos actuales y previstos, los costos asociados, el estado de las contribuciones, la reserva de capital de operaciones, la situación de la junta asesora y la carta de crédito. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يتضمن التقرير المرحلي المقبل عن حالة مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر معلومات مفصلة عن جميع جوانب المشروع، بما في ذلك جدول تنفيذه، وتكاليفه الفعلية والمتوقعة والتكاليف المتصلة به وحالة المساهمات واحتياطي رأس المال المتداول وحالة المجلس الاستشاري وخطاب الاعتماد.
    No obstante, los niveles actuales y previstos de la AOD aún están muy lejos de las estimaciones de lo que será necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN ومع ذلك، لا تزال المعدلات الراهنة والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية أقل بكثير من التقديرات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Para la totalidad del ejercicio financiero, los gastos actuales y previstos ascienden a 1.065.070.200 dólares, o aproximadamente el 93,9% de los fondos asignados, en lo que se reflejan tanto las economías como los gastos excesivos previstos. UN وتبلغ النفقات الحالية والمتوقعة لكامل الفترة المالية 200 070 065 1 دولار أو نحو 93.3 في المائة من المخصصات المعتمدة. وتشمل كلا من الوفورات المتوقعة وتجاوزات الإنفاق.
    Para todo el ejercicio, los gastos actuales y previstos ascienden a 1.009.698.000 dólares, lo que deja un saldo previsto no comprometido de 69.837.000 dólares, es decir, una tasa de ejecución del presupuesto del 94%. UN وتبلغ النفقات الحالية والمتوقعة لكامل الفترة المالية 000 698 009 1 دولار، وهو ما سيترك رصيدا غير مربوط قدره 000 837 69 دولار، أي أن الميزانية ستُنفذ بمعدل 94 في المائة.
    Sin embargo, el reconocimiento de esa necesidad no ha impedido que los niveles actuales y previstos de la asistencia oficial para el desarrollo queden por debajo del compromiso contraído en el Consenso de Monterrey de destinar a esa asistencia el 0,7% del producto interno bruto (PIB) de los países donantes. UN إلا أن الاعتراف بهذه الحاجة لم يحل دون قصور مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة عن الوفاء بالالتزام الذي تم التعهد به في توافق آراء مونتيري ويقضي بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المانحة لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por tanto, es fundamental empoderar y equipar a las instituciones sanitarias y proteger la salud de la población de los riesgos actuales y previstos derivados de la variabilidad del clima y el cambio climático. UN لذا، فمن الأساسي تمكين المؤسسات الصحية وتجهيزها وحماية صحة السكان من المخاطر الحالية والمتوقعة التي ينطوي عليها تقلب المناخ وتغيره.
    Los gastos actuales y previstos para la totalidad del ejercicio financiero ascienden a 1.166.614.800 dólares, lo que deja un saldo no comprometido previsto de solamente 109.038.900 dólares, o sea una tasa de ejecución del presupuesto del 91%. UN وبالنسبة لكامل الفترة المالية، تبلغ النفقات الحالية والمتوقعة 800 614 166 1 دولار، وبهذا يبلغ الرصيد الحر المتوقع 900 038 109 دولار فقط، أي ما يساوي معدل تنفيذ للميزانية مقداره 91 في المائة.
    Gastos actuales y previstos para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 UN النفقات الحالية والمتوقعة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى حزيران/يونيه 2008
    Para el conjunto del ejercicio económico, los gastos actuales y previstos ascienden a 1.088.865.000 dólares, de lo que resulta un saldo no comprometido previsto de 23.874.500 dólares, es decir que la tasa de ejecución del presupuesto es del 98%. UN وبالنسبة لكامل الفترة المالية، تبلغ النفقات الحالية والمتوقعة 000 865 088 1 دولار، مما يترك رصيدا غير مربوط متوقع قدره 500 874 23 دولار، أي ما يساوي معدل تنفيذ للميزانية مقداره 98 في المائة.
    Sin embargo, los niveles actuales y previstos de recursos extrapresupuestarios a disposición de la CEPA no indican que se haya cumplido esa tendencia. UN غير أن المستويات الحالية والمتوقعة للموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لا تشير إلى مثل هذا الاتجاه.
    Entre los cambios actuales y previstos resultantes del cambio climático cabe mencionar los siguientes3: UN 3 - وتشمل التغيرات الحالية والمتوقعة الناجمة عن تغير المناخ ما يلي(3):
    93. Los sistemas de transporte que conectan las cadenas mundiales de suministro también sufren, directa e indirectamente, los efectos actuales y previstos del cambio climático. UN 93- كما أن شبكات النقل التي تربط سلاسل الإمداد العالمية تتأثر أيضاً، بصورة مباشرة وغير مباشرة، بالآثار الحالية والمتوقعة لتغيُّر المناخ.
    123. En respuesta a inquietudes concretas de la Junta, el PNUD inició un examen, por conducto de consultores externos, para evaluar la función y la calidad técnica de los sistemas actuales y previstos en las oficinas del país. UN ١٢٣ - واستجابة للنقاط المحددة التي أعرب المجلس عن قلقه بشأنها، شرع البرنامج اﻹنمائي، عن طريق مستشارين خارجيين، في إجراء استعراض يستهدف تقييم أسلوب تشغيل نظم المكاتب القطرية الحالية والمزمعة ومستواها التقني.
    La propuesta se basa en dos pilares: a) el establecimiento de unos umbrales indicativos de la carga de la deuda externa para cada país que dependerán de la calidad de las políticas y las instituciones del país; y b) un análisis y una interpretación cuidadosa de los indicadores actuales y previstos de la carga de la deuda con arreglo a un marco hipotético básico y teniendo en cuenta las crisis que puedan producirse. UN ويستند الاقتراح الحالي إلى أساسين عامين هما: (أ) عتبات إرشادية لتحمل عبء الديون الخارجية خاصة بكل بلد وتعتمد على نوعية سياسات البلد ومؤسساته؛ (ب) تحليل المؤشرات الفعلية والمتوقعة لعبء الديون وتفسيرها بعناية في إطار تصور أساسي وفي مواجهة صدمات يرجح وقوعها.
    Se observó que el Simposio Naval del Océano Índico se había establecido, entre otras cosas, para servir de foro para el diálogo sobre cuestiones relativas a la seguridad marítima, reforzar las capacidades de los Estados para hacer frente a los problemas actuales y previstos en el futuro y servir de marco para la creación y promoción de una variedad de mecanismos consultivos y de coordinación. UN 114 - ولوحظ أن ندوة المحيط الهندي البحرية قد أنشئت، للقيام بجملة أمور منها، توفير منتدى للحوار بشأن مسائل الأمن البحري، وتعزيز قدرات الدول على التصدي للتحديات الراهنة والمتوقعة في المستقبل، ولتكون بمثابة إطار لإنشاء وتعزيز مجموعة متنوعة من آليات التشاور والتنسيق.
    A pesar de esa tendencia reciente, alimentada por el alivio de la deuda y otras corrientes excepcionales, los niveles actuales y previstos de AOD siguen siendo inferiores a la promesa del Grupo de los Ocho (G-8) de duplicar la ayuda a África para el año 2010. UN ورغم هذا الاتجاه الحديث، الذي حفزه تخفيف عبء الديون وتدفقات استثنائية أخرى، فإن المستويات الراهنة والمرتقبة للمساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت دون ما تعهدت به مجموعة الثمانية من مضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010.
    En la mayoría de los países con programas, la Organización (el coordinador residente de las Naciones Unidas o el representante residente del PNUD), el Banco, o, muchas veces, ambos convocan a reuniones con representantes de los donantes y los gobiernos para intercambiar información sobre los programas actuales y previstos, y examinar cuestiones normativas de importancia fundamental. UN ففي معظم البلدان المستفيدة من البرامج، كثيرا ما تدعو اﻷمم المتحدة )المنسق المقيم لﻷمم المتحدة/الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي( أو البنك الدولي أو هما معا إلى عقد اجتماعات مع ممثلي المانحين والحكومات لتبادل المعلومات بشأن البرامج الجارية والمخططة ولمناقشة قضايا السياسة العامة الحرجة.
    La finalidad primordial de la evaluación actuarial es la de determinar si los fondos actuales y previstos de la Caja serán suficientes para cumplir sus obligaciones. UN والغرض الرئيسي من التقييم الاكتواري هو تحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية واﻷصول التقديرية المقبلة ستكفي للوفاء بالتزاماته.
    c) Evaluar los objetivos funcionales actuales y previstos de la organización, incluida su posible expansión, y coordinar esos objetivos con la posible necesidad de nuevas obras de construcción o de obras importantes de conservación de los locales existentes; UN (ج) تقييم الأهداف التشغيلية القائمة والمتوقعة للمنظمة، بما في ذلك إمكانية النمو، والتوفيق بين هذه الأهداف واحتمال نشوء حاجة إلى تشييد مبان جديدة أو القيام بأعمال صيانة رئيسية للمرافق القائمة؛
    La Dependencia también avala los 524 programas locales de Buen comienzo, actuales y previstos, 9 programas experimentales de integración y 46 miniprogramas Buen comienzo en zonas rurales y focos de pobreza. UN وتدعم الوحدة أيضا البرامج المحلية الـ 525 القائمة والمخططة للبداية الأكيدة، وبرامج التعميم النموذجية التسعة والبرامج المصغرة الـ 46 للبداية الأكيدة في المناطق الريفية وجيوب الحرمان.
    5. Alienta a las Partes que figuran en el anexo II de la Convención a que proporcionen información pormenorizada en sus comunicaciones nacionales sobre los programas de apoyo actuales y previstos para satisfacer las necesidades y circunstancias específicas de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos negativos del cambio climático; UN 5- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم القائمة والمقررة للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    9. Por ejemplo, según la información proporcionada en el informe actual del Secretario General, parece haber una duplicación entre las funciones y los recursos actuales y previstos, en esferas tales como la Oficina de Enlace de Nueva York. UN ٩ - وعلى سبيل المثال، يبدو من المعلومات المقدمة في التقرير الحالي لﻷمين العام أن هناك ازدواجية بين الوظائف والموارد القائمة وتلك المقترحة في مجالات مثل مكتب الاتصال في نيويورك.
    El protocolo adicional es esencial para que el OIEA obtenga una imagen mucho más completa de los programas nucleares actuales y previstos y de las existencias de materiales nucleares de los ENPAN. UN والبروتوكول الإضافي لازم للوكالة يمكنها من الحصول على صورة أكثر اكتمالاً لما هو قائم ومعتزم من برامج نووية وأرصدة مواد نووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    c) Aprovechar plenamente el potencial de los sistemas actuales y previstos de tecnología de la información para reducir las tareas administrativas y compartir información entre funcionarios, dependencias y misiones. UN (ج) تسخير كامل إمكانات نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستخدمة حاليا والمقرر أن تستخدم في المستقبل للحد من العمل الإداري وتبادل المعلومات بين مختلف الموظفين والوحدات والبعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus