"actualidad la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاضر
        
    • الرؤساء التنفيذيين حالياً
        
    • يقوم حاليا
        
    • حاليا البتّ
        
    En la actualidad, la mera indicación del deseo de regresar a Rwanda puede causar peligros considerables para los refugiados. UN فمجرد التلميح في الوقت الحاضر بالرغبة في العودة الى رواندا يمكن أن يعرض اللاجئين لمخاطر كبيرة.
    En la actualidad, la RAE de Hong Kong no dispone de legislación que aborde específicamente el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. UN لا توجد بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الوقت الحاضر أي أنظمة تعالج تحديدا مسألة التجنيد في المنظمات الإرهابية.
    En la actualidad, la UNODC tiene 13 programas de reforma penitenciaria en 10 países. UN ولدى المكتب في الوقت الحاضر 13 برنامجا لإصلاح السجون في 10 بلدان.
    Hata la fecha, los jefes ejecutivos de los fondos, programas y otros órganos subsidiarios y entidades de las Naciones Unidas han sido predominantemente hombres, pero en la actualidad la mayoría son mujeres (ACNUR, PNUD, UNFPA, ONU-Hábitat, UNICEF, OOPS y PMA). UN وفي الماضي كان غالبية الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى من الرجال؛ بيد أن غالبية الرؤساء التنفيذيين حالياً نساء (في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) واليونيسيف والأونروا وبرنامج الأغذية العالمي).
    Nos satisface que el Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas esté examinando en la actualidad la cuestión de la identificación y el rastreo de las armas pequeñas ilegales. UN ويسرنا أن فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة، التابع للأمم المتحدة يقوم حاليا بدراسة قضية تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة غير القانونية ونأمل أن تثمر جهود الفريق نتائج إيجابية.
    En la actualidad la Sala de Apelaciones conoce de recursos contra seis fallos dictados en primera instancia. UN 5 - ويُنتظر حاليا البتّ في دعاوى استئناف ستة أحكام ابتدائية أمام دائرة الاستئناف.
    En la actualidad, la coordinación sólo era parcial, sin control sobre los representantes de Bretton Woods. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر سوى تنسيق جزئي دون أية سلطة على ممثلي بريتون وودز.
    En la actualidad la Secretaría tiene algo más de 80 funcionarios, que han sido contratados de la manera más transparente posible y que pertenecen a alrededor 40 nacionalidades distintas. UN ولدى اﻷمانة في الوقت الحاضر ما يزيد قليلا عن ٨٠ موظفا، جرى اختيارهم بطريقة تتسم بأقصى ما يمكن من الشفافية ويمثلون حوالي ٤٠ جنسية مختلفة.
    En la actualidad, la estabilidad de nuestra región depende en gran medida de los acontecimientos que tienen lugar en Kosovo y Metohija. UN ويتوقف استقرار منطقتنا بقدر كبير في الوقت الحاضر على التطورات في كوسوفو وميتوهيجا.
    Pero en la actualidad, la comunidad internacional carece de determinación y de compasión. UN لكن المجتمع الدولي يفتقر في الوقت الحاضر إلى العزيمة وإلى اﻹحساس بالتعاطف.
    En la actualidad la competencia en estas materias está dividida entre dos ministerios distintos. UN وتتوزع المسؤولية عن هذه المجالات في الوقت الحاضر بين وزارتين مختلفتين.
    En la actualidad, la Oficina del Alto Comisionado mantiene dependencias sobre el terreno en Burundi, la República Democrática del Congo y Angola. UN وتتواجد المفوضية ميدانيا في الوقت الحاضر في بروندي وجمهورية الكونغو الديقراطية، وفي أنغولا.
    En la actualidad la División también mantiene una base de datos sobre las organizaciones no gubernamentales. UN وتحتفظ الشعبة أيضا في الوقت الحاضر بقاعدة بيانــات المنظمات غير الحكومية.
    En la actualidad, la Oficina de Asuntos Jurídicos otorga autorización para utilizar el nombre y el emblema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الحاضر تتولى إدارة الشؤون القانونية منح الإذن بإستخدام إسم وشعار الأمم المتحدة.
    En la actualidad la Corte Suprema está trabajando en reformas adicionales a la legislación penal y procesal penal. UN وتعمل المحكمة العليا في الوقت الحاضر على إدخال تعديلات إضافية على القانون الجنائي وعلى قانون الإجراءات الجنائية.
    En la actualidad la UNOMIG no está recibiendo ninguna contribución del Gobierno de Georgia con arreglo al acuerdo sobre el estatuto de la Misión. UN لا تتلقى البعثة في الوقت الحاضر أية مساهمات من حكومة جورجيا، وفقا لاتفاق مركز البعثة.
    El numero de miembros de la ASIP ha aumentado y en la actualidad la institución cuenta con tres oficinas importantes en Madrid, Brasilia y Caracas. UN وقد تزايد أعضاء الرابطة وهي لديها في الوقت الحاضر ثلاثة مكاتب هامة في مدريد وبرازيليا وكاراكاس.
    Además, en la actualidad la FAO está haciendo estudios sobre estrategias y mecanismos financieros para prestar apoyo a los programas forestales nacionales, centrándose inicialmente en América Latina. UN إلى جانب ذلك، تجري الفاو في الوقت الحاضر دراسات بشأن وضع استراتيجيات وآليات مالية لدعم برامج الحراجة الوطنية مركزة أولا على أمريكا اللاتينية.
    Hata la fecha, los jefes ejecutivos de los fondos, programas y otros órganos subsidiarios y entidades de las Naciones Unidas han sido predominantemente hombres, pero en la actualidad la mayoría son mujeres (ACNUR, PNUD, UNFPA, ONU-Hábitat, UNICEF, OOPS y PMA). UN وفي الماضي كان غالبية الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى من الرجال؛ بيد أن غالبية الرؤساء التنفيذيين حالياً نساء (في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) واليونيسيف والأونروا وبرنامج الأغذية العالمي).
    En la actualidad, la UNODC no lleva a cabo ningún control de las adquisiciones realizadas en el exterior tanto por las oficinas extrasede como por otras entidades de las Naciones Unidas en su nombre; ni tiene alguna garantía de que puede tener un panorama completo de las actividades de adquisiciones en el exterior. UN والمكتب لا يقوم حاليا بفحص عمليات الشراء الميدانية التي تقوم بها نيابة عنه المكاتب الميدانية أو كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا يوجد ما يؤكد أنه مطلع تماما على جميع جوانب أنشطة الشراء الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus