"actualmente en vigor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السارية حاليا
        
    • الساري حاليا
        
    • المعمول به حالياً
        
    • المعمول بها حاليا
        
    • المعمول بها حالياً
        
    • النافذ حاليا
        
    • النافذة حاليا
        
    • السارية حالياً
        
    • المعمول به حاليا
        
    • القائمة حاليا
        
    • الساري حالياً
        
    • حالياً موضع التنفيذ
        
    • نافذة المفعول حاليا
        
    • المطبق حاليا
        
    • المطبقة حاليا
        
    A la espera de alcanzar un acuerdo al respecto, incumbe a las partes cumplir en su integridad los acuerdos militares actualmente en vigor. UN 25 - وريثما يتم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، يقع على كاهل الطرفين الامتثال التام للاتفاقات العسكرية السارية حاليا.
    Posteriormente, fue sustituido por el Convenio de 1989, actualmente en vigor pero que expirará el 11 de abril de 2000. UN وفيما بعد حل محله اتفاق عام 1989، الساري حاليا ولكن يحين موعد انتهائه في 11 نيسان/أبريل 2000.
    El marco jurídico y administrativo actualmente en vigor en Lituania garantiza el control efectivo de la exportación y el tránsito de artículos militares y de doble uso. UN يضمن الإطار القانوني والإداري المعمول به حالياً في ليتوانيا المراقبة الفعلية لتصدير المواد ذات الاستعمال المزدوج والمواد العسكرية ولمرورها العابر.
    El Gobierno afirmó que las medidas se habían adoptado de conformidad con las leyes actualmente en vigor en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Estas medidas deben de gozar del mismo estatuto que las normas y reglas actualmente en vigor. UN ويجب أن تتمتع هذه التدابير بالمركز ذاته الذي تتمتع به المعايير والقواعد المعمول بها حالياً.
    En respuesta, el Gobierno ha anunciado que la iniciativa no se conforma ni a la Constitución ni a la Ley sobre la enseñanza superior actualmente en vigor y, por lo tanto, es anticonstitucional e ilegal. UN وأعلنت الحكومة ردا على ذلك أن المبادرة لا تلتزم لا بالدستور ولا بقانون التعليم العالي النافذ حاليا وبالتالي فهي غير دستورية وغير قانونية.
    Cabe poner de relieve una vez más que la venta o el arrendamiento de bienes inmuebles en el norte se basa totalmente en la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor. UN وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا.
    Sólo se recogen los instrumentos que están actualmente en vigor, y figuran en orden cronológico aproximado, excepto cuando no se tiene certeza sobre la fecha de uno de ellos. UN والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك.
    En el anexo VIII también figuran los sueldos del personal de contratación local, calculados sobre una base neta y con arreglo a las escalas de sueldos actualmente en vigor para la zona de la misión. UN كما يبين المرفق الثامن مرتبات الموظفين المعينين محليا، مقدرة بالكلفة الصافية، وتستند الى جدول الرواتب المعمول به حاليا في منطقة البعثة.
    Tal vez el Comité desee facilitarles información sobre ejemplos de modelos actualmente en vigor. UN واقترح أن تنظر اللجنة في تقديم معلومات عن أمثلة للنماذج القائمة حاليا.
    36. La Ley de bosques actualmente en vigor data de 1961. UN ٦٣- وقانون الغابات الساري حالياً قد سُنﱠ في عام ١٦٩١.
    2. Las dos partes estudiarán conjuntamente las leyes y los edictos militares actualmente en vigor en las esferas restantes. UN ٢ - يستعرض الطرفان معا القوانين واﻷوامر العسكرية السارية حاليا في المجالات المتبقية.
    Se expresó preocupación porque las garantías legales actualmente en vigor en la India no eran suficientes para proteger a los detenidos y porque a menudo se hacía caso omiso de ellas. UN وأُعرب عن القلق ﻷن الضمانات القانونية السارية حاليا في الهند ليست كافية لحماية المحتجزين، وﻷنه كثيرا ما لا تُراعى الضمانات القائمة.
    Deberían adoptarse medidas concretas que les permitiesen competir en los mercados mundiales, mediante la utilización de las posibilidades que les ofrecía el trato preferencial actualmente en vigor. UN وينبغي اعتماد تدابير ملموسة لتمكين هذه البلدان من المنافسة في اﻷسواق العالمية، وذلك من خلال الاستفادة من الامكانيات التي توفرها المعاملة التفضيلية السارية حاليا.
    Su definición se reprodujo literalmente en el artículo 119 del Código Penal de 1989, actualmente en vigor. UN واستنسخ تعريفه حرفيا في المادة 119 من القانون الجنائي لسنة 1989 الساري حاليا.
    En caso de delitos relacionados con la seguridad, la legislación actualmente en vigor en Israel prevé un plazo máximo de 21 días entre la detención y el primer contacto con un abogado. UN وأوضح أنه في حالة الجريمة المتصلة باﻷمن، ينص القانون الساري حاليا في إسرائيل على مهلة أقصاها ١٢ يوما بين تاريخ التوقيف وأول اتصال بمحام.
    En la figura 1 se ilustra el cupo máximo de producción del 80% de la producción de metilbromuro para satisfacer las necesidades básicas internas a partir de 2005, que se encuentra actualmente en vigor. UN ويوضّح الشكل 1 أدناه الكمية القصوى المسموح بإنتاجها والبالغة اعتباراً من عام 2005 نسبة 80 في المائة من إنتاج بروميد الميثيل لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية. وهذا هو السقف المعمول به حالياً.
    Por consiguiente, pueden ser fácilmente integradas en los procedimientos y sistemas actualmente en vigor. UN ويمكن بالتالي إدماجها بسهولة ضمن الإجراءات والنُّظم المعمول بها حاليا.
    El Sindicato del Personal señala que las restricciones actualmente en vigor se aplican a los funcionarios que no fueron contratados siguiendo el procedimiento normal, y que la eliminación de todas las restricciones legitimaría los casos en que se hubiera eludido el procedimiento establecido de contratación. UN ويلاحظ اتحاد الموظفين أن القيود المعمول بها حالياً تطبق على موظفين لم يستقدموا من خلال العملية المعتادة، وأن إزالة جميع القيود ستضفي طابعاً شرعياً على التحايل على العملية المعتمدة لاستقدام الموظفين.
    En respuesta, el Gobierno ha anunciado que la iniciativa no se conforma ni a la Constitución ni a la Ley sobre la enseñanza superior actualmente en vigor y, por lo tanto, es anticonstitucional e ilegal. UN وأعلنت الحكومة ردا على ذلك أن المبادرة لا تلتزم لا بالدستور ولا بقانون التعليم العالي النافذ حاليا وبالتالي فهي غير دستورية وغير قانونية.
    10. El Sr. Zakhia ha señalado acertadamente a la atención ciertas deficiencias en las leyes actualmente en vigor en Armenia. UN ٠١- وقال إن السيد زاخيا استرعى الانتباه بحق إلى أوجه قصور معينة في القوانين النافذة حاليا في أرمينيا.
    Debido a ello, hay un desfase entre las normas de contabilidad egipcias actualmente en vigor y las NIIF. UN ونتيجة لذلك، ثمة فجوة فاصلة بين مجموعة معايير المحاسبة المصرية السارية حالياً والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Con el sistema de evaluación actualmente en vigor en la administración federal es mucho más difícil destinar a una persona a una categoría de salario sobre la base de criterios subjetivos, sin relación alguna con la función, como el sexo. UN وفي ضوء نظام التقييم المعمول به حاليا في الإدارة الاتحادية، يصعب تعيين شخص في فئة أجر على أساس معايير ذاتية لا تمت بصلة إلى الوظيفة، مثل نوع الجنس.
    ¿Se extiende el acuerdo de cooperación actualmente en vigor en Eslovaquia más allá de los países europeos y de los Estados miembros de la OTAN? UN هل يتسع نطاق ترتيبات التعاون القائمة حاليا في سلوفاكيا ليشمل بلدانا غير بلدان أوروبا والبلدان الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي؟
    1. La Constitución Permanente de Egipto de 1971, actualmente en vigor, se describe como el instrumento legal que incorpora los principios y normas de derechos humanos. UN 1- يصف التقرير دستور مصر الدائم لعام 1971 الساري حالياً بأنه تجسيد لمبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Sólo se recogen instrumentos que están actualmente en vigor, en un orden cronológico aproximado. Capítulo I UN ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ.
    Ninguna disposición de la presente Convención se interpretará en el sentido de que impida a los Estados Partes obligarse a la cooperación mutua dentro del marco de otros acuerdos internacionales, bilaterales o multilaterales, actualmente en vigor o celebrados en el futuro, o de conformidad con cualquier otro arreglo o práctica. UN لا يجوز تأويل أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية على أنه يمنع الدول اﻷطراف من تقديم العون المتبادل ضمن اطار اتفاقات دولية أخرى ، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، نافذة المفعول حاليا أو تبرم مستقبلا ، أو عملا بأي اتفاق منطبق آخر أو ممارسة أخرى معمول بها .
    En el anexo 3/Alimentos figura un cuadro del sistema de cartillas de racionamiento actualmente en vigor para la distribución de alimentos. UN ويتضمن المرفق ٣/اﻷغذية رسما بيانيا لنظام البطاقات التموينية المطبق حاليا لتوزيع المواد الغذائية.
    Si bien las reducciones se aplicarán en gran medida mediante la eliminación natural de puestos, el movimiento del personal, cambios de destino y la congelación de la contratación actualmente en vigor para el cuadro de servicios generales de la sede, se necesitarán algunas separaciones del servicio por acuerdo mutuo. UN وعلى الرغم من أن التخفيضات ستنفذ على نطاق واسع عن طريق حالات التناقص والدوران والنقل وتجميد التوظيف المطبقة حاليا على فئة الخدمات العامة في المقر، فمن المطلوب التوصل إلى بعض حالات ترك العمل بالاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus