"actuarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتصرف
        
    • ستعمل
        
    • سيتصرفون
        
    • أن يتصرف
        
    • سيعملون
        
    • يجوز أن تتألف المحكمة
        
    • يتصرفوا
        
    • وتتصرف
        
    • يعملوا
        
    • ستتصرف
        
    • ويتصرفون
        
    • يكون هذا التصرف
        
    • أن يمارسها
        
    • يتصرّفون
        
    • فطن
        
    Si se recibe de otro Estado un pedido de congelar los fondos, las autoridades de Croacia actuarán en cumplimiento del pedido, sobre la base de los procedimientos establecidos. UN إذا ورد طلب بتجميد الأموال من دولة أخرى، فإن السلطات الكرواتية تتصرف وفقا لذلك الطلب، وعلى أساس إجراءات محددة.
    A este respecto entendemos que esos Estados actuarán de conformidad con las finalidades y principios del Tratado hasta que pasen a ser Partes en él. UN وفي هذا الإطار، وحسب فهمنا، فإن تلك الدول ستعمل وفقاً لمقاصد وأهداف معاهدة القوات المسلحة التقليدية إلى أن تصبح أطرافاً فيها.
    La jefatura cree que actuarán con lógica pero no hay evidencia de eso. Open Subtitles المدراء يظنون أنهم سيتصرفون بعقلانية لكن لا دليل على ذلك
    1.1 Las partes actuarán con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de separación y lo cumplirán UN 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدان به.
    Con excepción de 20 voluntarios, que son técnicos especialistas en medicina, dichos voluntarios actuarán como oficiales de asuntos civiles en Dili y en las regencias (distritos). UN وسيتم تعيين معظم هؤلاء المتطوعين كموظفي شؤون مدنية في ديلي والمقاطعات، باستثناء ٢٠ منهم سيعملون كتقنيين طبيين.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    6. Los signatarios reconocen que actuarán en Kosmet únicamente con arreglo a sus atribuciones y obligaciones, como se especifica en el presente Acuerdo. UN ٦ - يوافق الموقعون على ألا يتصرفوا إلا بموجب سلطاتهم ومسؤولياتهم في كوسميت حسبما تحدد في هذا الاتفاق.
    Cuando estén desplegadas en la zona fronteriza, actuarán de conformidad con las normas para trabar combate establecidas bajo el control del Comandante de la KFOR. UN وتتصرف تلك القوات، عند نشرها في المنطقة الحدودية، وفقا لقواعد الاشتباك المحددة تحت مراقبة قائد قوة كوسوفو.
    11. Los miembros deberán poseer los conocimientos técnicos apropiados y actuarán a título particular. UN 11- وينبغي أن يتمتع الأعضاء بالخبرة التقنية المناسبة وأن يعملوا بصفتهم الشخصية.
    Por consiguiente, el Fiscal tiene que depender de la asistencia, la cooperación y la buena voluntad de las autoridades nacionales que actuarán a nombre del Tribunal. UN ومن ثم فإنه يتعين على المدعية العامة أن تعتمد على المساعدة والتعاون وحسن النوايا من السلطات الوطنية التي ستتصرف بالنيابة عن المحكمة.
    11. Los miembros deberán poseer los conocimientos técnicos apropiados [y actuarán a título particular]. UN 11 - ينبغي أن يتمتع الأعضاء بما يناسب من خبرة تقنية [ويتصرفون على أساس صفتهم الشخصية].
    Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. UN و على الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد السكان الأصليين بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Además, dos batallones estacionados en Kinshasa y Kisangani actuarán como reservas de la Fuerza y de la División respectivamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك كتيبة في كينشاسا ستعمل كقوة، وهناك كتيبة أخرى في كيسينغاني ستعمل كاحتياطي للفرقة.
    Tengo agentes situados por toda la ciudad que actuarán como mis ojos y oídos. Open Subtitles لديّ عملاء متوزعون في كل مكان على أنحاء المدينة سيتصرفون وكأنهم عيناي و أُذناي
    Las partes actuarán con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de separación y lo cumplirán UN 1-1 أن يتصرف الطرفــان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيد به
    En consecuencia, los representantes de la Unión Europea en la Segunda Comisión actuarán en consonancia con sus respectivos colegas de la Quinta Comisión a los efectos de presentar en esta última la posición de la Unión Europea respecto de los diversos programas. UN وبالتالي فإن ممثلي الدول اﻷعضاء في الاتحاد في اللجنة الثانية سيعملون بالتنسيق كل مع زميله في اللجنة الخامسة بهدف صياغة موقف للاتحاد اﻷوروبي بشأن مختلف البرامج.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    Las personas que sean miembros de esos grupos actuarán únicamente con la aprobación de las autoridades competentes del Estado Parte en cuyo territorio se esté llevando a cabo la investigación. UN ويتعين على الأفراد الذين هم أعضاء في تلك الأفرقة أن لا يتصرفوا الا بموافقة السلطات المختصة في الدولة الطرف التي يُجرى التحقيق في اقليمها.
    Hasta que se concluyan esos acuerdos, los Estados observarán las disposiciones de este Acuerdo y actuarán de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los derechos, intereses y obligaciones de los demás Estados. UN وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها.
    Los miembros del Comité actuarán objetivamente y a título personal. UN ويجب على أعضاء اللجنة أن يعملوا بموضوعية ويتصرفوا بصفتهم الشخصية.
    Porque creo que la lengua de ser la minoría es uno de los idiomas más importantes que pueden hablar en su vida. Porque cómo se sientan en esa posición de compromiso determinará directamente cómo actuarán en una posición de poder. TED لأنني أؤمن أن لغة الأقليات هي واحدة من أهم اللغات التي يُمكن أن تتعلمها في حياتك، لأن ما تشعر به في موقف الضعف هذا سيحدد بشكل مباشر كيف ستتصرف عندما تكون في موقف قوة.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas respetarán plenamente los derechos humanos, la dignidad y el valer de todas las personas y actuarán animados de un sentido de comprensión, tolerancia, sensibilidad y respeto por la diversidad cultural, sin ningún tipo de discriminación. UN يحترم موظفو الأمم المتحدة احتراما تاما حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص وقدرهم ويتصرفون بما يقتضيه الفهم، والتسامح، ومراعاة واحترام التنوع ودون أي نوع من التمييز.
    5. Salvo en el caso de una vacante producida por muerte o invalidez comprobada de uno de los miembros, el Secretario General y el Comité actuarán de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1, 3 y 4 del presente artículo sólo después de recibir del miembro interesado una notificación por escrito de su decisión de empezar en sus funciones como miembro del Comité. UN ٥ - باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو اصابته بعجز مثبت، يتصرف اﻷمين العام واللجنة وفقا ﻷحكام الفقرات ١ و ٣ و ٤ من هذه المادة، ولا يكون هذا التصرف إلا بعد تلقيهما ﻹخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. اﻹعلان الرسمي
    actuarán con toda la cautela, diligencia y sabiduría con que una persona de prudencia razonable lo haría en circunstancias similares; UN توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus