"actuar con cautela" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توخي الحذر
        
    • تتوخى الحذر
        
    • التزام الحذر
        
    • توخي الحيطة
        
    • يتوخى الحذر
        
    • تمضي بحذر
        
    • توخي الحرص
        
    • جانب الحذر إزاء
        
    • التزام جانب الحذر
        
    En ese sentido, se señaló que se debía actuar con cautela al inscribir nuevos temas. UN وفي هذا الصدد، رأت هذه الوفود ضرورة توخي الحذر عند إدراج مواضيع جديدة.
    Al llevar a cabo ese proyecto se debe actuar con cautela, habida cuenta del probable impacto de la aplicación del principio Flemming. UN وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ.
    Se indicó que era difícil formular unos indicadores para los derechos humanos y que en dicha esfera había que actuar con cautela. UN وقيل إن من الصعب صياغة مؤشرات لحقوق الإنسان وينبغي توخي الحذر في ذلك المجال.
    Por lo tanto, los Estados deben actuar con cautela a la hora de establecer zonas marinas protegidas. UN لذلك ينبغي للدول أن تتوخى الحذر في إقامة المناطق المحمية البحرية.
    Se aconsejó actuar con cautela en lo que respecta a sugerir que el derecho de aprobación en esas circunstancias pertenece únicamente al órgano regulador. UN ودعي الى التزام الحذر في اقتراح قصر حق الموافقة في هذه الظروف على الهيئة التنظيمية.
    Se expresó una opinión sobre la decisión del Grupo Especial de la OMC en el caso de Telmex, en el sentido de que la decisión ponía de relieve la necesidad de actuar con cautela y prudencia al consignar en listas compromisos en el marco del AGCS. UN ورأى أحد المشاركين، بالإشارة إلى قرار فريق منظمة التجارة العالمية في قضية شركة اتصالات المكسيك، أن القرار أبرز ضرورة توخي الحيطة والحذر عند جدولة الالتزامات المتصلة بالاتفاق العام.
    Instamos a actuar con cautela y a no precipitarse a utilizar biocombustibles para dejar de depender de los combustibles fósiles. UN ونحث على توخي الحذر في الاندفاع نحو استخدام الوقود الأحيائي لوقف اعتمادنا على الوقود الأحفوري.
    A este respecto se respondió que habría que actuar con cautela, pues la forma en que se regulaba esta cuestión variaba de un Estado a otro. UN وردّا على ذلك، استحسن توخي الحذر بالنظر إلى اختلاف النهج المتّبع في تناول تلك المسألة من دولة إلى أخرى.
    Sin embargo, es necesario actuar con cautela, habida cuenta que la práctica al respecto es bastante limitada. UN ومع ذلك، يلزم توخي الحذر بالنظر إلى محدودية الممارسة نوعا ما في هذا الشأن.
    Al expresar las estimaciones de los costos y beneficios de la adaptación como un valor único se debería actuar con cautela. UN وينبغي توخي الحذر عند وضع تقديرات تكاليف ومنافع التكيف كقيم منفردة.
    En todo caso, algunas delegaciones advirtieron sobre la necesitad de actuar con cautela en relación con el tema de las excepciones a la inmunidad. UN وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة.
    Por ello, conviene actuar con cautela al estudiar esos acuerdos y extraer conclusiones de las experiencias y lecciones aprendidas. UN لذا ينبغي توخي الحذر عند دراسة الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة وعند استخلاص النتائج والعِبَر من التجارب.
    Ninguna de esas convenciones está en vigor, aun cuando regulan aspectos básicos de la sucesión de Estados, inclusive los relativos a la unificación y la disolución de Estados. En consecuencia, se debe actuar con cautela en la elaboración de nuevos proyectos en la materia. UN ولم يبدأ بعد سريان أي من الاتفاقيتين، مع أنهما تنظمان المسائل اﻷساسية لخلافة الدول بما فيها المسائل المتصلة بتوحيد الدول وحلها، ولذا يتعين توخي الحذر عند إعداد مشاريع جديدة في هذا الميدان.
    No obstante, deberán actuar con cautela para que la aplicación de esas medidas no suponga el restablecimiento de los controles de precios bajo otra forma, lo que repercutiría desfavorablemente en la eficiencia. UN ولكن، ينبغي توخي الحذر لكفالة ألا يؤدي تنفيذ مثل هذه اﻷحكام الى اعادة ضوابط اﻷسعار في شكل آخر، وبهذا تؤثر سلبيا على الكفاءة.
    Es preciso actuar con cautela al formular recomendaciones relativas a mandatos, el volumen de la documentación y otras cuestiones en que existe el peligro de cruzar la línea divisoria entre las prerrogativas de los órganos legislativos intergubernamentales y las del personal de dirección. UN وأنه ينبغي توخي الحذر عند تقديم توصيات بشأن التكليفات، وحجم الوثائق والمسائل اﻷخرى التي قد تقود إلى المجازفة بتجاوز الحد الفاصل بين حقوق الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وحقوق اﻹدارة.
    Había que actuar con cautela, ya que ese concepto podía provocar la confusión con los problemas de responsabilidad de los Estados que el Relator Especial trataba de evitar. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أنه ينبغي توخي الحذر لأن الاعتماد على هذا المفهوم قد يؤدي إلى الخلط بين الالتزام بالمنع وقضايا مسؤولية الدول الذي يحاول المقرر الخاص تجنبه.
    Por consiguiente, los Estados deben actuar con cautela a la hora de proponer una interpretación a un tratado. UN ولذا يجب على الدول أن تتوخى الحذر حين تقترح تفسير معاهدة.
    El Relator Especial prevé acertadamente actuar con cautela a la hora de evaluar la fiabilidad de los tribunales nacionales para identificar la costumbre. UN ويعتزم المقرر الخاص التزام الحذر في تقييم موثوقية المحاكم المحلية في تحديد العرف.
    Es importante actuar con cautela al considerar si se han de autorizar diferencias en el trato con los efectos de las reservas inválidas, en función del carácter del tratado, para no correr el peligro de socavar aún más la unidad del derecho del tratado. UN ومن المهم توخي الحيطة عند النظر فيما إذا كان يُسمح باختلافات في التعامل مع آثار التحفظ الباطل، رهنا بطبيعة المعاهدة، حتى لا تجري المخاطرة بمزيد من التقويض لوحدة قانون المعاهدات.
    Al mismo tiempo, debemos actuar con cautela para no sobrecargar al Consejo de Seguridad con cuestiones de naturaleza intersectorial que podrían acometerse con mejores condiciones en otros foros de las Naciones Unidas, sobre todo aquí en la Asamblea General. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المرء أن يتوخى الحذر من إثقال كاهل مجلس الأمن بالمسائل ذات الطابع المتعدد القطاعات التي يتعين تناولها بقيمة مضاعفة في محافل الأمم المتحدة الأخرى، وفي مقدمتها الجمعية العامة.
    Se observó además que la CDI debía actuar con cautela al trazar paralelos con su labor relativa al proyecto de artículos sobre la prevención de daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ذكر أيضا أنه ينبغي على اللجنة أن تمضي بحذر في رسم أوجه الشبه لعملها استنادا إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطيرة.
    Se instó a actuar con cautela en lo que respecta a la atribución de funciones de revisión de reservas manifiestamente inválidas al depositario de un tratado. UN وحُث على توخي الحرص فيما يتعلق باقتراح دور لوديع المعاهدة في استعراض التحفظات غير الصحيحة بصورة بيّنة.
    Si bien hubo un apoyo general a la red propuesta, se aconsejó actuar con cautela respecto de la composición, los principios de financiación y la relación con la Asociación Internacional de Estadísticas Oficiales. UN وفيما كان ثمة دعم عام للشبكة المقترحة، جرى إسداء النصح بالتزام جانب الحذر إزاء مسائل العضوية ومبادئ التمويل والعلاقة مع الرابطة الدولية للإحصاءات الرسمية.
    Además, hay que actuar con cautela al considerar la práctica de contratar a traductores no oficiales para el Tribunal. UN 44 - وينبغي أيضا التزام جانب الحذر عند النظر في ممارسة استخدام مترجمين غير مصادق على مؤهلاتهم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus