"actuar con prudencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توخي الحذر
        
    • التزام الحذر
        
    • بحذر
        
    • توخّي الحذر
        
    • تتوخى الحرص
        
    • توخّي جانب الحذر
        
    • توخي بعض الحذر
        
    • ممارسة الحذر
        
    Con todo, las organizaciones de fomento del desarrollo deben actuar con prudencia al integrar medidas de lucha contra la corrupción en los programas de gestión de los asuntos públicos. UN غير أنه يجب توخي الحذر عند إدماج تدابير مكافحة الفساد في جدول اﻷعمال المتعلق بالحكم لدى الوكالات اﻹنمائية.
    En consecuencia, se debe actuar con prudencia cuando se entra al régimen de los derechos humanos, ya que existe un equilibrio delicado en esa esfera que se debe mantener. UN وتبعا لذلك يجب توخي الحذر لدى التجاوز على نظام قانون حقوق اﻹنسان، إذ أن ثمة توازنا حساسا في هذا المجال لا بد من المحافظة عليه.
    Sin embargo, es necesario actuar con prudencia a fin de no exagerar los efectos de la eliminación de los contingentes. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب المغالاة في تقدير تأثير إلغاء نظام الحصص.
    Sin embargo, era preciso actuar con prudencia pues aunque determinados órganos oficiales podían exigir esa información, era preciso que también se distribuyese efectivamente al público, lo mismo que se difundía la información financiera. UN ولكن يجب التزام الحذر ﻷنه على الرغم من أن هيئات حكومية معينة قد تطلب المعلومات، يجب أيضاً توزيعها على نحو فعال على الجمهور، تماماً مثل توزيع المعلومات المالية.
    Habida cuenta de la causa que se halla ante los tribunales, el Gobierno tenía que actuar con prudencia para no ir en detrimento del resultado de dicha causa. UN وفي ضوء الدعوى المعروضة على المحكمة فإن على الحكومة أن تتصرف بحذر حتى لا تؤثر على النتيجة النهائية للدعوى.
    Se advirtió que había que actuar con prudencia al reconocer derechos a los terceros sobre la base de documentos que no fueran de titularidad. UN ودُعي أيضا إلى توخّي الحذر في منح الأطراف الثالثة حقوقا على أساس مستندات غير مستندات الملكية.
    Entre tanto, la Misión debería actuar con prudencia y controlar los costos. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للبعثة أن تتوخى الحرص وأن ترصد التكاليف.
    Asimismo, como en el caso de las encuestas de hogares, puede haber problemas de respuesta; por ello, cabe actuar con prudencia al generalizar a partir de los resultados de esas encuestas. UN وقد تكون هناك، مثلما هو الحال أيضا بالنسبة للدراسات الاستقصائية المنـزلية، مشاكل تتعلق بالاستجابة، ولذلك ينبغي توخّي جانب الحذر عند استقراء نتائج هذه الدراسات.
    Por consiguiente, se debe actuar con prudencia para encontrar una solución a las cuestiones antes mencionadas. UN لذا، ينبغي توخي الحذر من أجل إيجاد حلٍ للمسائل المشار إليها أعلاه.
    No obstante, recordó a Suecia que debía actuar con prudencia al abordar las situaciones de algunos países en foros internacionales. UN غير أنها نبهتها إلى توخي الحذر لدى تناولها أوضاع البلدان في المحافل الدولية.
    El carácter de los riesgos inherentes a la propia actividad exigiría actuar con prudencia. UN ومن شأن طابع المخاطر المتأصلة في النشاط ذاته أن يسوغ ضرورة توخي الحذر.
    " Es necesario actuar con prudencia en la gestión y ordenación de todas las especies vivas y todos los recursos naturales, conforme a los preceptos del desarrollo sostenible. UN " يجب توخي الحذر في إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، وفقاً لمبادئ التنمية المستدامة.
    " Es necesario actuar con prudencia en la gestión y ordenación de todas las especies vivas y todos los recursos naturales, conforme a los preceptos del desarrollo sostenible. UN " يجب توخي الحذر في إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Sin embargo, es necesario actuar con prudencia cuando se encara el tema. UN 36 - على أنه ذكر أنه ينبغي توخي الحذر عند تناول هذا الموضوع.
    Las FDI están entrenadas para actuar con prudencia de manera de no causar daños al personal y las instalaciones médicas. UN وقد درب جيش الدفاع الإسرائيلي قواته على توخي الحذر لتجنب إلحاق الأذى بالطواقم والمرافق الطبية. وفي مناسبات عديدة، خلال هذه العملية.
    Un orador observó que, al reconocer el uso indebido de drogas como trastorno de salud que dependía de múltiples factores, era necesario actuar con prudencia para evitar que los usuarios de drogas pasaran a ser víctimas del sistema de atención de la salud. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه، عند التسليم بأن تعاطي المخدرات يعد اضطراباً صحياً متعدد العوامل، ينبغي توخي الحذر من أن يصبح متناولو المخدرات ضحايا لنظام الرعاية الصحية.
    Sin embargo, se debe actuar con prudencia cuando se examine la práctica de adopción de decisiones por consenso. UN غير أنه ينبغي التزام الحذر عند استعراض ممارسة صنع القرار بالتوافق.
    52. No obstante, es preciso actuar con prudencia; como se ha indicado, no se puede excluir la posibilidad de que, al adherirse a la Convención, los Estados formulen reservas en relación con la tercera parte. UN ٥٢ - وقال ممثل النمسا إن اللجنة يتعين عليها التزام الحذر ﻷن احتمال أن تصبح الدول أطرافا في الاتفاقية مع اﻹعراب عن بعض التحفظات فيما يتعلق بالجزء الثالث احتمال غير مستبعد.
    Sin embargo, en esos últimos casos convendría actuar con prudencia, porque se detuvo a delincuentes de segundo orden, y los principales comanditarios del genocidio siguen estando prácticamente al abrigo de los procesos. UN ومع ذلك، ينبغي التزام الحذر فيما يتعلق بالحالات اﻷخيرة، إذ أن عمليات القبض استهدفت مجرمين من الدرجة الثانية في حين لا يزال الموجهون الرئيسيون لعمليات اﻹبادة الجماعية، عملياً، في مأمن من المثول أمام القضاء.
    Al generalizar la función desempeñada por los bosques plantados era forzoso reconocer la importancia del contexto y, por esa razón, actuar con prudencia. UN ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر.
    La tasa de falta de respuestas, al igual que los demás datos contenidos en el presente informe, obliga a actuar con prudencia al utilizar los datos para sacar conclusiones sobre las tendencias mundiales. UN وفيما يتعلق بالبيانات الأخرى الواردة في هذا التقرير، فإن عدد الدول غير المستجيبة يقتضي توخّي الحذر في استخدام البيانات لاستنباط استنتاجات عن الاتجاهات العالمية.
    Entre tanto, la Misión debería actuar con prudencia y controlar los costos (párr. 43). UN وفي غضون ذلك، ينبغي للبعثة أن تتوخى الحرص وأن ترصد التكاليف. (الفقرة 43).
    Es evidentemente difícil interpretar las tendencias dadas esas tasas de respuesta y, por ello, conviene actuar con prudencia al sacar conclusiones de los datos. UN ومن الواضح أن تفسير الاتجاهات مسألة صعبة مع هذا المستوى من الاستجابة ومن ثم فإنه ينبغي توخّي جانب الحذر من استنباط استنتاجات من هذه البيانات.
    Por consiguiente, se recomienda actuar con prudencia a la hora de iniciar un proceso en el cual las actividades no relacionadas con la generación de ingresos puedan ser desplazadas gradualmente por las exigencias comerciales. UN وعليه يُدعى إلى توخي بعض الحذر في الشروع في عملية قد تطغى فيها تدريجيا على الأنشطة التي لا تسعى إلى الربح مقتضيات الأعمال التجارية.
    Conviene actuar con prudencia al calcular el número de desaparecidos basándose en esa cifra porque pueden presentarse otras muchas solicitudes y, además, son muchos los casos resueltos que no se ponen en conocimiento del CICR. UN ويجب ممارسة الحذر في استخلاص النتائج بشأن أرقام المفقودين على أساس هذا الرقم نظرا ﻷنه قد توجد طلبات متكررة لاقتفاء اﻷثر، وفضلا عن ذلك، لا يتم إبلاغ اللجنة دوما بالحالات التي تمت تصفيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus