"actuar en nombre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصرف بالنيابة عن
        
    • للتصرف بالنيابة عن
        
    • التصرف باسم
        
    • بالتصرف باسم
        
    • العمل بالنيابة عن
        
    • العمل نيابة عن
        
    • يعمل بالنيابة عن
        
    • يتصرف بالنيابة عن
        
    • بالتصرف بالنيابة عن
        
    • للتصرف باسم
        
    • للتصرف بالنيابة عنها
        
    • بالعمل باسم
        
    • يتصرف نيابة عن
        
    • التصرف باسمها
        
    • تعمل باسم
        
    En primer lugar el Comité estudió la cuestión relativa a si el autor tiene legitimación para actuar en nombre de su hija, dado que no tiene la guarda de la niña. UN ونظرت اللجنة أولا فيما إذا كان يحق لصاحب البلاغ التصرف بالنيابة عن ابنته، نظرا إلى أنها ليست في حضانته.
    Se plantea por lo tanto la cuestión de saber si el hijo tenía capacidad para actuar en nombre de su padre. UN وهذا يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الابن يملك صفة التصرف بالنيابة عن والده.
    Algunos procedimientos, como los de la desaparecida Comisión de Reclamaciones Indias de los Estados Unidos, no exigían que los solicitantes estuviesen adecuadamente facultados para actuar en nombre de la tribu interesada. UN فالإجراءات المتبعة في لجنة المطالبات الهندية التي لم يعد لها وجود الآن في الولايات المتحدة لم تكن تكفل للمدعين السلطة المناسبة للتصرف بالنيابة عن القبيلة المعنية.
    El Sr. Salim Abbassi, que dice actuar en nombre de su padre, no ha presentado ninguna justificación de su poder para representarle. UN فالسيد سليم عباسي الذي يزعم إنه يتصرف باسم والده لم يقدم أي دليل على تمتعه بسلطة التصرف باسم والده.
    El Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas, tiene el mandato de actuar en nombre de todos los Miembros, que hasta la presente fecha han aumentado a 188 países. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    Unas Naciones Unidas fuertes necesitan un Consejo de Seguridad eficaz, capaz de actuar en nombre de todos los Miembros. UN ووجود أمم متحدة قوية يحتاج إلى مجلس أمن فعال قادر على العمل بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    El Comité considera que en la etapa actual el autor no ha presentado prueba suficiente de que esté autorizado para actuar en nombre de la víctima. UN ويتبين للجنة أن مقدم البلاغ في هذه المرحلة لم يقدم إثباتا كافيا يقوم دليلا قاطعا على تخويله العمل نيابة عن الضحية.
    Al actuar en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad debe ser y parecer representativo de todos los Estados que componen la Organización. UN وعلى مجلس اﻷمن، وهو يعمل بالنيابة عن اﻷعضاء أن يكون، وأن ينظر إليه، كممثل ﻷعضاء المنظمة بأسرهم.
    Debe poseer la legitimidad necesaria para actuar en nombre de la comunidad internacional en la aplicación del mandato que le corresponde según la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمنح الشرعية التي يحتاج إليها لكي يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    En ausencia de poder o prueba documental de que el autor esté autorizado a actuar en nombre de las presuntas víctimas, el Comité debe concluir que A. B. carece de derecho para actuar con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وأطفالهما. ونظرا لعدم وجود توكيل أو أي حجة موثقة أخرى تثبت أن صاحب البلاغ مرخص له بالتصرف بالنيابة عن ضحايا الانتهاك المدﱠعَى به، يتعين على اللجنة أن تخلص إلى أن أ.
    Se plantea por lo tanto la cuestión de saber si el hijo tenía capacidad para actuar en nombre de su padre. UN وهذا يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الابن يملك صفة التصرف بالنيابة عن والده.
    Debe estar dotado de la legitimidad necesaria para actuar en nombre de la comunidad internacional a fin de cumplir el mandato que se le ha encomendado de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمنح المجلس الشرعية اللازمة من أجل التصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي أثناء أداء الولاية المسندة إليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    De esta manera el Consejo tendría mayor legitimidad para actuar en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas, como debía hacer según el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta. UN ومن ثم يمكن تعزيز شرعية المجلس في التصرف بالنيابة عن كامل أعضائه، على النحو المطلوب في إطار المادة ٢٤ )١( من الميثاق.
    No obstante, los abogados no presentaron una autorización ni del autor ni de la esposa y los hijos del autor para actuar en nombre de ellos. UN بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء.
    Debe tener la legitimidad necesaria para actuar en nombre de la comunidad internacional y cumplir el mandato que le confiere la Carta. UN ولا بد من منحه الشرعية اللازمة للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق.
    Esto no quiere decir que las Naciones Unidas renuncien o deban renunciar a su responsabilidad de hablar y actuar en nombre de la comunidad internacional. UN ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي.
    Ello contraviene el derecho polaco y permitió a Waldemar actuar en nombre de Capital sin autoridad alguna. UN وهذا الأمر مخالف للقانون البولندي وسمح لفالدمر بالتصرف باسم شركة Capital من دون صلاحيات.
    Después de todo, el Artículo 24 faculta al Consejo a actuar en nombre de los Estados Miembros y, lógicamente, se debe mantener al corriente de la situación a los actores principales para quienes actúa el agente. UN وفي نهاية المطاف، تخول المادة 24 المجلس العمل بالنيابة عن الدول الأعضاء، وبالتالي، يترتب على ذلك منطقيا أن يتم إبقاء الجهات الأساسية التي يعمل الوكيل بالنيابة عنها مطلعة على المعلومات.
    Tenemos la responsabilidad de actuar en nombre de toda la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para los agudos problemas que son de nuestra competencia y también a la hora de convertir en hechos prácticos los resultados alcanzados durante las deliberaciones pertinentes celebradas en otros foros internacionales. UN فنحن مسؤولون عن العمل نيابة عن المجتمع الدولي بأسره للتوصل إلى المشاكل الحادة التي تدخل ضمن اختصاصنا وعن ترجمة النتائج التي تتحقق في المداولات ذات الصلة التي تجري في محافل دولية أخرى إلى حقائق واقعة.
    Un documento presentado por Berger al Ministerio de Defensa de Moldova muestra que éste tenía poder para actuar en nombre de Pecos. UN وتبين وثيقة قدمها بيرغر في مولدوفا إلى وزارة الدفاع أن لديه توكيل للتصرف باسم شركة بيكوس.
    2. Podrían hacer la notificación todas las partes interesadas, una o varias partes en nombre de las demás o cualquier persona debidamente autorizada para actuar en nombre de las partes. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    El Consejo de Seguridad tiene una obligación moral de actuar en nombre de la comunidad internacional. UN وعلى مجلس الأمن التزام أدبي بالعمل باسم المجتمع الدولي.
    Sin embargo, se reiteró también que, en virtud de la Carta, sólo el Consejo de Seguridad podía actuar en nombre de la comunidad internacional y que el hecho de poner en duda la necesidad de resolver en forma pacífica las controversias, sobre la base de la igualdad de los Estados, equivalía a poner en duda el propio derecho internacional. UN بيد أنه تم إعادة التأكيد أيضا على أن لمجلس الأمن وحده، بموجب الميثاق، أن يتصرف نيابة عن المجتمع الدولي وأن التشكيك في ضرورة حل الصراعات بالوسائل السلمية على أساس المساواة بين الدول يرقى إلى التشكيك في القانون الدولي نفسه.
    Por lo tanto, si bien las pruebas relativas al caso inquietaban sumamente al Comité, las disposiciones del Protocolo Facultativo le impedían considerar el asunto ya que el autor no había demostrado que podía actuar en nombre de la víctima y presentar la comunicación. UN وعليه، ورغم أن الأدلة المرتبطة بهذه القضية أثارت قلقاً عميقاً لدى اللجنة، فإن أحكام البروتوكول الاختياري لا تُجيز لها النظر في المسألة لأن صاحب البلاغ لم يُثبت أن الضحية خولته التصرف باسمها بتقديم هذا البلاغ.
    Esa causa fue única en la medida en que la Corte se vio ante contactos contradictorios procedentes de autoridades gubernamentales rivales, que, ambas, afirmaban actuar en nombre de Honduras en una situación de incertidumbre política. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus