"actuaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصرفوا
        
    • تصرفت
        
    • عملوا
        
    • وتصرفت
        
    • يتصرفوا
        
    • وتولى
        
    • كانوا يتصرفون
        
    • تدخلت
        
    • وقد تصرف
        
    • وتصرفوا
        
    • يتصرفا
        
    • اتخذت الإجراء
        
    • اضطلعت بدور
        
    • تصرفاً
        
    • وتصرف
        
    Si fueron al estadio, actuaron sin atender órdenes y sin mi autorización. UN وإذا ذهبوا إلى الملعب فإنهم تصرفوا دون أمر ودون إذني.
    Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها.
    En los tres casos, las autoridades fronterizas yugoslavas actuaron de conformidad con las normas del servicio. UN وفي كل حالة من هذه الحالات الثلاث، تصرفت السلطات الحدودية اليوغوسلافية بموجب قواعد الخدمة.
    Las Naciones Unidas actuaron eficazmente para detener la crisis del Golfo. UN لقد تصرفت اﻷمم المتحدة على نحو فعال في وقف أزمة الخليج.
    Otros 78 funcionarios de las Naciones Unidas se trasladaron al Foro, de los cuales, 57 funcionarios de ONU-Hábitat actuaron como secretaría del Foro y 21 funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas proporcionaron seguridad al recinto de la reunión. UN وسافر إلى المنتدى 78 من موظفي الأمم المتحدة الآخرين، ومن بين هؤلاء 57 من موظفي موئل الأمم المتحدة عملوا بمثابة أمانة للمؤتمر و21 من موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة قاموا بتأمين مكان المنتدى.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel actuaron con la máxima moderación al responder a la importante amenaza violenta a que se enfrentaban, pero con determinación para impedir todo intento de violación de la línea de separación. UN وتصرفت قوات الدفاع الإسرائيلية بأقصى درجة من الانضباط لمواجهة التهديد الخطير الذي كانت تتعرض له بوقوع أعمال عنف، ولكنها تصرفت بعزم لمنع أي اختراق لخط فض الاشتباك.
    El autor indica también que los letrados que le proporcionaron las autoridades en un principio no actuaron teniendo en cuenta el interés superior de su representado. UN وبيﱠن كذلك أن الممثلين القانونيين الذين أتاحتهم له السلطات من الواضح أنهم لم يتصرفوا بما فيه مصبحة موكلهم الفضلى.
    actuaron como Vicepresidentes representantes de las delegaciones de Botswana y la República Checa. UN وتولى وفدا بوتسوانا والجمهورية التشيكية مهام نائبي الرئيس.
    Las desapariciones se produjeron al parecer en Peshawar, a manos de personas que actuaron presuntamente con la connivencia de las autoridades pakistaníes. UN وذُكر أن حالات الاختفاء ارتكبت في بيشاور على يد أشخاص قيل إنهم كانوا يتصرفون بموافقة ضمنية من السلطات الباكستانية.
    Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها.
    Quiero volver a destacar que estos hombres actuaron sin mi conocimiento ni mi consentimiento. Open Subtitles و انا اؤكد ثانيه بأن هؤلاء الرجال تصرفوا بدون موافقتى او معرفتى
    No ha de entrañar condición alguna en el sentido de que los beneficiarios se vean obligados a reconocer que actuaron equivocadamente. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.
    A ese respecto, las Conferencias de Viena que adoptaron las recomendaciones de la CDI actuaron prudentemente. UN وفي هذا الصدد، تصرفت مؤتمرات فيينا التي اعتمدت توصيات اللجنة تصرفا حكيما.
    Las autoridades de Montenegro y de Serbia actuaron con rapidez tanto en la evacuación del herido como en la investigación del incidente. UN وقد تصرفت السلطات في كل من الجبل اﻷسود وصربيا على الفور في مسألتي الاجلاء الطبي والتحقيق في الحادث.
    El Gobierno afirma que las autoridades actuaron de forma racional y de buena fe. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    A comienzos de octubre, la respuesta más tangible a las exigencias de la comunidad internacional fue la retirada parcial de unidades, particularmente del ejército yugoslavo. Las fuerzas de seguridad actuaron de manera más discreta, si bien se seguía dejando sentir su presencia. UN ٦ - وفي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر، تمثلت أوضح استجابة للمطالب الدولية في الانسحاب الجزئي للوحدات، ولا سيما الوحدات التابعة للجيش اليوغوسلافي، وتصرفت قوات اﻷمن بصورة أكثر حذرا وإن ظل وجودها ملحوظا.
    No estoy diciendo que no estuvieran envueltos, pero no actuaron solos. Open Subtitles أنا لم أقل أنهم ليسوا مشتركين في الأمر ولكني أقول أنهم لم يتصرفوا من تلقاء نفسهم
    En general, las fuerzas armadas libanesas desplegaron mayor actividad y actuaron por iniciativa propia al ponerse en peligro la seguridad de la zona. UN وعموما نشطت القوات المسلحة اللبنانية بقدر أكبر، حيث تدخلت بمبادرات ذاتية عندما يتهدد الأمن داخل المنطقة.
    Los agentes de policía actuaron contra el autor de manera degradante, utilizando términos racistas y refiriéndose a su origen étnico de manera peyorativa. UN وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص.
    A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las Normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    Ambas partes actuaron de acuerdo con las normas del derecho civil del Código Civil de la República de Belarús. UN وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس.
    El Estado parte concluye que las autoridades judiciales actuaron de conformidad con la legislación interna y la Convención. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    actuaron como una fuerza de movilización y promoción vital y fueron un protagonista eficaz y un vínculo indispensable con las bases populares. UN فقد اضطلعت بدور حيوي في التعبئة والدعوة، وكانت أداة فعالة وهمزة وصل رئيسية مع القاعدة الشعبية.
    El Grupo concluye además que los reclamantes actuaron razonablemente y de buena fe al tratar de mitigar sus pérdidas mediante la reventa de los bienes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    Algunos políticos de la oposición actuaron irresponsablemente haciendo una campaña basada en el odio étnico. UN وتصرف بعض السياسيين المعارضين بطريقة غير مسؤولة متخذين من الكراهية العرقية موضوعا لحملاتهم الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus