Esa es la realidad del muro: es un mecanismo de anexión y extensión y se le considera, con toda justicia, la fase más alarmante del proyecto de expansión de los asentamientos que Israel ejecuta en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén. En el marco de ese proyecto, Israel pretende apoderarse del 22% del territorio de la Ribera Occidental, aproximadamente, y controlar los acuíferos subterráneos palestinos. | UN | هذه هي حقيقة الجدار، إنه جدار للضم والتوسع ويعتبر بحق أخطر مراحل المشروع الاستيطاني التوسعي، الذي تنفذه إسرائيل على أراضي الضفة الغربية، بما فيها القدس، وتعتزم من خلال وضع اليد على نحو 22 في المائة من مساحة الضفة والسيطرة تماما على أحواض المياه الجوفية الفلسطينية. |
África tiene 80 ríos y cuencas de lagos transfronterizos, incluidos 38 acuíferos subterráneos compartidos por más de un país. | UN | 72 - وتضم أفريقيا 80 من الأنهار العابرة للحدود وأحواض مياه البحيرات، بما في ذلك 38 من أحواض المياه الجوفية التي يشترك فيها أكثر من بلد واحد. |
En el mundo hay 6 mil millones de personas que utilizan el 54% de todos los recursos de agua dulce accesibles, provenientes de ríos, lagos y acuíferos subterráneos. | UN | فسكان العالم البالغ عددهم ستة بلايين نسمة يستخدمون 54 في المائة من جملة المياه العذبة التي تحتوى عليها الأنهار والبحيرات والطبقات الحاملة للمياه الجوفية. |
La ordenación integrada de los recursos hídricos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE), que cuenta con más de 150 ríos transfronterizos importantes, más de 100 acuíferos subterráneos transfronterizos y unos 30 lagos internacionales, exige que los países que comparten la misma cuenca adopten medidas combinadas que incluyan la creación de órganos conjuntos, como las comisiones relacionadas con los ríos. | UN | 37 - تقتضي الإدارة المتكاملة للموارد المائية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، التي تضمّ أكثر من 150 نهراً رئيسياً عابراً للحدود، وأكثر من 100 مستودع للمياه الجوفية العابرة للحدود، ونحو 30 بحيرة دولية، اتخاذ إجراءات مشتركة فيما بين البلدان التي تتقاسم الأحواض، بما في ذلك إنشاء هيئات مشتركة، مثل اللجان النهرية. |
Si bien a muchos esto puede parecer mínimo, resulta muy alarmante para pequeños Estados insulares en desarrollo con litorales bajos como Kiribati, cuya altura no supera los dos metros sobre el nivel del mar y cuya principal fuente de agua proviene de acuíferos subterráneos. | UN | ورغم أنه قد يبدو هذا الارتفاع ضئيلا لأغلبية الناس إلا أنه يثير قلقا شديدا للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل كيريباس، والتي لا يزيد ارتفاعها عن مترين فوق مستوى سطح البحر ومصدرها الرئيسي للمياه هو مستودعات المياه الجوفية. |
Enfoques transfronterizos: La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional. | UN | (ج) النهج العابرة للحدود: يمكن للتعاون بين الدول الشاطئية في الإدارة والاستخدام المستدام للأنهار المشتركة ومستودعات المياه الجوفية أن تفتح الباب لأشكال أخرى من أشكال التعاون عبر الحدود والاستقرار الإقليمي. |
Jordania también alega que la extracción acelerada de acuíferos subterráneos provocó un aumento de la salinidad del agua subterránea y del agua de riego. | UN | كما يدّعي الأردن أن تسارع معدّل استخراج المياه من المستودعات المائية الجوفية أدى إلى تزايد ملوحة المياه الجوفية ومياه الري. |
La ordenación integrada de los recursos hídricos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE), que cuenta con más de 150 ríos transfronterizos importantes, más de 100 acuíferos subterráneos transfronterizos y unos 30 lagos internacionales, exige que los países que comparten la misma cuenca adopten medidas combinadas, entre ellas la creación de órganos conjuntos, como comisiones relacionadas con los ríos. | UN | 47 - تتطلب الإدارة المتكاملة لموارد المياه في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، التي يجري فيها أكثر من 150 نهرا رئيسيا عابرا للحدود، والتي فيها ما يزيد عن 100 حوض من أحواض المياه الجوفية العابرة للحدود وحوالي 30 بحيرة دولية، إجراءات مشتركة بين البلدان التي تتشاطر الأحواض المائية، بما في ذلك إنشاء هيئات مشتركة كاللجان النهرية. |
Esos factores afectan mucho el aprovechamiento eficiente del agua de lluvia, la escorrentía superficial que fluye hacia los arroyos y cauces de ríos intermitentes y la recarga de los acuíferos subterráneos. | UN | وهذه العوامل تؤثر بشدة في فعالية مياه الأمطار الهاطلة وتؤثر تأثيراً كبيراً على الجريان السطحي إلى الجداول والوديان وتغذية الطبقات الحاملة للمياه الجوفية. |
La ordenación integrada de los recursos hídricos en la región de la Comisión Económica para Europa, que cuenta con más de 150 ríos transfronterizos importantes, más de 100 acuíferos subterráneos transfronterizos y unos 30 lagos internacionales, exige que los países que comparten la misma cuenca adopten medidas combinadas, entre ellas la creación de órganos conjuntos, como comisiones relacionadas con los ríos. | UN | 50 - تتطلب الإدارة المتكاملة للموارد المائية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، التي يمر بها أكثر من 150 نهراً رئيسياً عابراً للحدود ويوجد فيها أكثر من 100 مستودع للمياه الجوفية العابرة للحدود ونحو 30 بحيرة دولية، اتخاذ إجراءات مشتركة فيما بين البلدان التي تتقاسم الأحواض، بما في ذلك إنشاء هيئات مشتركة، مثل اللجان النهرية. |
" Se adopten medidas para utilizar los acuíferos subterráneos en forma de sistemas colectivos e integrados, cuando sea posible y útil, teniendo en cuenta la regulación y la utilización de los recursos hídricos superficiales. | UN | " تتخذ التدابير اللازمة لاستغلال مستودعات المياه الجوفية في شكل نظم كلية ومتكاملة حيثما كان ذلك مناسبا ونافعا، مع أخذ تنظيم موارد المياه السطحية واستخدامها في الاعتبار. |
Sólo el 29% de la población de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ocupa viviendas conectadas a sistemas de alcantarillado público y las aguas negras siguen yendo a parar en pozos colectores, lo que representa un peligro ambiental para los acuíferos subterráneos que constituyen los principales recursos hídricos. | UN | ولم يجر توصيل شبكة المجارير العامة سوى ﻟ ٢٩ في المائة من السكان في الضفة الغربية وقطاع غزة، ولا تزال مياه المجارير غير المعالجة يجري تصريفها في بيارات، مما يشكل خطرا بيئيا على مستودعات المياه الجوفية التي هي المصدر الرئيسي للمياه. |
La información facilitada por los países del golfo Pérsico y los estudios recientes sobre este asunto indican que el consumo de agua en los países de la subregión supera los límites de los recursos hídricos renovables, lo que gradualmente producirá una merma alarmante en los acuíferos subterráneos. | UN | ويتبين من المعلومات التي قدمتها بلدان الخليج الفارسي والدراسات الأخيرة التي أجريت بشأن هذه القضية أن استهلاك المياه في بلدان المنطقة الفرعية يتجاوز حدود موارد المياه المتجددة مما يؤدي تدريجياً إلى استنفاد مستودعات المياه الجوفية بصورة تدعو إلى الفزع. |
Por otro lado, hay grandes reservas de agua dulce que se desplazan silenciosamente bajo las fronteras en acuíferos subterráneos. | UN | كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية. |