En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si la persona queda autorizada a no acudir al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة اﻵخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء موظف المشاريع من الحضور إلى العمل. |
Los clientes pueden acudir al Centro con o sin cita previa. | UN | ويمكن للزبائن الحضور إلى المركز بعد أخذ موعد أو بدون موعد. |
Jane tenía razón... Sutton sabía que estaba a punto de acudir al director a quejarse. | Open Subtitles | ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى |
Si la reclamación no se resuelve con el procedimiento oficioso, el funcionario puede acudir al proceso de solución mediante pronunciamiento. | UN | فإذا عجزت الإجراءات غير الرسمية عن تسوية المظلمة، جاز للموظف أن يلجأ إلى عملية التسوية باستصدار حكم من المحكمة. |
El ministro de Justicia sólo puede acudir al Consejo para solicitarle que adopte una medida disciplinaria. | UN | ولا يمكن لوزير العدل أن يتوجه إلى المجلس إلا طالباً منه اتخاذ إجراء تأديبي. |
A continuación, aceptamos acudir al extranjero, a la calle Kléber, en París. | UN | ثم قبلنا بعد ذلك بالذهاب إلى جهة أخرى، هي شارع كليبير في باريس. |
Los funcionarios nombrados conforme al presente reglamento que por enfermedad o lesión se vean impedidos para realizar su labor, o que no puedan acudir al trabajo en virtud de providencias encaminadas a proteger la salud pública, gozarán de licencia de enfermedad conforme a las siguientes disposiciones: | UN | يُمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية: |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si el funcionario queda autorizado a no acudir al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة اﻵخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من الحضور إلى العمل. |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si el funcionario queda autorizado a no acudir al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة الآخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من الحضور إلى العمل. |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si el funcionario queda autorizado a no acudir al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة الآخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من الحضور إلى العمل. |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si el funcionario queda autorizado a no acudir al trabajo. | UN | وفي تلك الحالة، أو في أي حالة أخرى قد تؤثر في صحة الآخرين، يقرر المدير الطبي إن كان يتعين إعفاء الموظف من الحضور إلى المكتب. |
La función de esta subdependencia es acudir al terreno para escoltar a Kigali a los testigos dispuestos a rendir testimonio en Arusha. Desde Kigali, continúan a Arusha por vía aérea. | UN | وتتمثل مهمة هذه الوحدة الفرعية في الذهاب إلى الميدان لتأمين انتقـال الشهود الراغبيـن فـي الادلاء بشهادتهـم في أروشا إلـى كيغالي، ثـم نقلهـم جـوا إلى أروشا. |
El 25% de los trabajadores palestinos encontraban cada día la forma de evitar los controles de las carreteras para poder acudir al trabajo. | UN | ويجد 25 في المائة من العمال الفلسطينيين وسائل لتجنب حواجز الطرق كل يوم من أجل الذهاب إلى أعمالهم. |
Me gustaría acudir al juez con algo más que "bastante segura". | Open Subtitles | أفتح الصندوق وأبحث بداخله ، أريد الذهاب إلى القاضي مع الكثير من التأكد |
En ella se establecía también que cualquiera que considerase que se había vulnerado alguna de sus disposiciones podía acudir al Tribunal Supremo en defensa de sus derechos. | UN | كما أن الدستور ينص على أن باستطاعة أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، يزعم أن أيا من أحكامه قد خُرقت أن يلجأ إلى المحكمة العليا لتُنِيله حقه. |
Un ciudadano que deseara observar un tribunal sesionando podía acudir al palacio de justicia federal, verificar el calendario del tribunal, y presenciar las actuaciones que le interesaran. | UN | وبإمكان أيِّ مواطن يرغب في حضور جلسة محكمة بصفة مراقب أن يتوجه إلى مبنى المحكمة الاتحادية وأن يطلع على جدول عملها الزمني ومن ثم أن يحضر الجلسة المعنية. |
El marido/la pareja/los familiares no habían permitido a la mujer acudir al hospital | UN | الزوج/الشريك/الأقارب لم يسمحوا لها بالذهاب إلى المستشفى |
El impago de los sueldos de los trabajadores de la salud ha provocado el absentismo, ya que los trabajadores no pueden ni siquiera pagar el transporte para acudir al lugar de trabajo. | UN | وقد أفضى عدم دفع المرتبات للعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى تغيُّبهم عن العمل لأن العاملين عاجزون عن تحمل أجور المواصلات بين أماكن إقامتهم وأماكن عملهم. |
4.10 En vista de lo anterior, el Estado parte sostiene que, al acudir al Comité tantos años después del 1º de abril de 1995 (véase el párrafo 4.6 supra) sin aportar explicación objetiva y razonable alguna, los autores han abusado de su derecho a presentar una comunicación al Comité. | UN | 4-10 وفي ضوء ما سبق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ أساءا استعمال حقهما في تقديم البلاغات إلى اللجنة، لأنهما قدما بلاغهما إلى اللجنة بعد 1 نيسان/أبريل 1995 بسنوات عديدة (انظر الفقرة 4-6 أعلاه) من دون تقديم أي تفسير موضوعي ومعقول. |
En virtud de la orden, se prohibía a Irfan Yildirim regresar al apartamento familiar y sus alrededores inmediatos, acudir al lugar de trabajo de Fatma Yildirim y reunirse o ponerse en contacto con Fatma Yildirim o Melissa. | UN | ونص الأمر عل منع عرفان يلدريم من العودة إلى شقة الأسرة ومحيطها المباشر والذهاب إلى مكان عمل فاطمة يلدريم والالتقاء بكل من فاطمة يلدريم أو ميليسا أو الاتصال بهما. |
42. Los participantes que lleguen al Aeropuerto Internacional de Viena sin haber reservado hotel tal vez deseen acudir al mostrador de información turística de Viena situado en la zona de llegadas. | UN | 42- ولعلَّ المشاركين الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا غرفة في أحد الفنادق يودُّون الاتصال بمكتب استعلامات السائحين في فيينا (Vienna Tourist Information Desk)، الموجود في منطقة الوصول. |
Estoy aquí para presentar mis respetos a mi primo ya que no me será posible acudir al funeral. | Open Subtitles | أنا هنا لأقدم إحترامي لإبن عمي لأنني لن أكون قادراً على حضور الجنازة |
Exhortaron, además, al Consejo de Seguridad a acudir al Cuarteto, teniendo en cuenta su autoridad y responsabilidad, conforme a la Carta, respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, e instaron a los miembros del Caucus del MNOAL en el Consejo a que permanezcan activos al respecto. | UN | وطلبوا إلى مجلس الأمن أن يشرك اللجنة الرباعية، بالنظر إلى ما ينص عليه الميثاق بشأن سلطة المجلس ومسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، ودعوا أعضاء كتلة حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن إلى مواصلة نشاطها في هذا الشأن. |