"acuerdo alcanzado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • الاتفاق في
        
    • الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في
        
    • لتفاهم
        
    • الاتفاق المبرم في
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال
        
    • الاتفاق المتوصل إليه في
        
    • الاتفاق الذي تم في
        
    • اتفاقات تم التوصل إليها في
        
    • الصفقة التي تم التوصل إليها في
        
    • اﻻتفاق الذي عقد في
        
    • الاتفاق الذي توصلت إليه
        
    Las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. UN وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا.
    El acuerdo alcanzado en Doha ha sido desmantelado de manera sistemática en cada reunión subsiguiente, desde Cancún a Hong Kong y desde Hong Kong a Ginebra. UN وجرى تفكيك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة بصورة منتظمة مع كل اجتماع لاحق، من كانكون إلى هونغ كونغ إلى جنيف.
    Es de esperar que el acuerdo alcanzado en Dayton empiece a dar frutos tangibles pronto. UN ونأمل في أن يؤدي الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ديتون إلى تحقيق نتائج مثمرة عما قريب.
    Las delegaciones pidieron una mayor aplicación del acuerdo alcanzado en el marco de las conversaciones de Doha de la OMC sobre trato especial y diferenciado, así como la eliminación de las trabas injustificadas al comercio de los productos de la pesca. UN ودعت الوفود إلى مواصلة تنفيذ الاتفاق في أثناء المناقشات التي أجرتها منظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية، وكذلك رفع الحواجز غير المبررة أمام التجارة في المنتجات السمكية.
    Según el acuerdo alcanzado en Doha, el Grupo de Trabajo deberá informar a la quinta conferencia ministerial de la OMC sobre la marcha de sus trabajos. UN واستنادا إلى الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في الدوحة، سيقدم الفريق تقريرا عن سير أعماله إلى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية.
    Eso no formaba parte del acuerdo alcanzado en Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وهذا لم يكن جزءا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. UN الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    El Consejo destacó la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    El Consejo destaca la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    Instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.
    Instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.
    Evidentemente, el progreso más notable realizado recientemente es el acuerdo alcanzado en septiembre entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) sobre la ampliación de la Autoridad Palestina para lograr un Gobierno autónomo provisional. UN وأهم نواحي التقدم الجديرة بالذكر هي - بطبيعة الحال - الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أيلول/سبتمبر بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول توسيع نطاق سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت.
    Mientras tanto, el Secretario General continuará celebrando consultas con las partes para facilitar el cumplimiento de las condiciones del acuerdo alcanzado en la última tanda de conversaciones ministeriales. UN وإلى أن يحين ذلك سيواصل اﻷمين العام إجراء المشاورات مع جميع اﻷطراف لتيسير تنفيذ النقاط الواردة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجولة اﻷخيرة من المحادثات الوزارية.
    22. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí refleja el acuerdo alcanzado en las consultas oficiosas. UN ٢٢ - الرئيس: قال إن مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية.
    Observando con satisfacción el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 respecto de una serie de medidas prácticas conducentes a la plena aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    Observando con satisfacción el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 respecto de una serie de medidas prácticas que conduzcan a la plena aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    El Comité se siente esperanzado por el acuerdo alcanzado en La Meca a comienzos de febrero de 2007 entre los dirigentes de Fatah y Hamas. UN 9 - ومما يشجع اللجنة الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في مكة في أوائل شباط/ فبراير 2007 بين قيادتي فتح وحماس.
    Durante el período abarcado por el presente informe, las Naciones Unidas y la ciudad y el país anfitriones mantuvieron un constructivo diálogo sobre asuntos relativos al plan maestro de mejoras de infraestructura, y la ciudad anfitriona ofreció asistencia y apoyo con respecto al proceso de examen de los documentos de construcción de la Organización, de conformidad con el acuerdo alcanzado en enero de 2008. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.
    Resulta alentador el acuerdo alcanzado en junio entre la facción Unidad del Ejército de Liberación del Sudán y el resto de los elementos del Frente Unido para la Resistencia, según el cual ambos movimientos se unirán en julio. UN 53 - وقد كان الاتفاق المبرم في حزيران/يونيه بين جيش تحرير السودان - فصيل الوحدة والعناصر المتبقية من الجبهة المتحدة للمقاومة لتوحيد حركتيهما مصدر تشجيع لي.
    Creo que de esta manera se recoge el acuerdo alcanzado en las consultas oficiosas. UN فهذا، في اعتقادي، يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    Según el acuerdo alcanzado en Londres, funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth redactarían una nueva constitución que se remitiría posteriormente al Gobierno de las Islas Turcas y Caicos y a la oposición para que formulasen sus comentarios. UN 15 - وتوخى الاتفاق المتوصل إليه في لندن قيام مسؤولين في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث بصياغة دستور جديد يقدم إلى حكومة تركس وكايكوس والمعارضة لإبداء تعليقاتهم عليه.
    El acuerdo alcanzado en la reunión de 1996 de realizar un catálogo general de los estudios de investigación de cada una de las regiones y ponerlo a disposición de todos no se había llevado a la práctica. UN ولم ينفذ الاتفاق الذي تم في اجتماع عام 1996 والمتعلق بإنشاء سجل موحد للدراسات البحثية لكل واحدة من المناطق وإتاحته للجميع.
    También se subrayó que un mecanismo mejorado debía ser eficaz, incluyente y transparente en vista de la necesidad de realizar un seguimiento eficaz del Consenso de Monterrey y cualquier acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de Doha. UN وشددوا أيضاً على أن الآلية المعززة يجب أن تتسم بالفعالية والشمولية والشفافية نظراً للحاجة إلى متابعة فعالة لتوافق آراء مونتيري وأي اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    Dicha resolución había formado parte del acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 1995 para lograr la aprobación de la prórroga indefinida del Tratado. UN وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    En esta tarea, los países de Centroamérica han estado acompañados de forma activa por las Naciones Unidas desde 1989, cuando los gobiernos de la región solicitaron a la Organización que verificara el cumplimiento de las disposiciones del acuerdo alcanzado en 1987 en Esquipulas (Guatemala) (A/42/521-S/19085, anexo). UN واشتركت الأمم المتحدة بنشاط مع أمريكا الوسطى منذ عام 1989 عندما طلبت حكومات المنطقة من المنظمة التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاق الذي توصلت إليه في عام 1987 في إسكوبولاس بغواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus