El Acuerdo Antidumping debería dar más flexibilidad a los países menos adelantados, y las disposiciones sobre trato especial y diferenciado deberían favorecer más a esos países. | UN | وينبغي زيادة مرونة اتفاق مكافحة الإغراق لصالح أقل البلدان نمواً، كما ينبغي جعل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية أكثر مراعاة لأقل البلدان نمواً. |
El orador recordó que la inclusión de esta disposición en el Acuerdo Antidumping se había hecho a petición concreta de la CE durante la Ronda Uruguay. | UN | وقال إن إدراج هذا الحكم في " اتفاق مكافحة الإغراق " كان بناء على طلب محدد من المفوضية الأوروبية أثناء جولة أوروغواي. |
Además, cabría fortalecer las normas de la OMC en cuanto a la aplicación del artículo 15 del Acuerdo Antidumping, así como la norma de examen del órgano de solución de diferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز قواعد منظمة التجارة العالمية بتطبيق المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق ومعيار الاستعراض في هيئة تسوية المنازعات. |
xi) Artículo 3 del Acuerdo Antidumping | UN | `11` المادة 3 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق |
34. Es necesario dar carácter operacional a las disposiciones de buenas intenciones del artículo 15 del Acuerdo Antidumping. | UN | 34- وثمة حاجة لتنفيذ الأحكام المتعلقة ببذل أقصى الجهود الواردة في المادة 15 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق. |
91. Un experto indicó que lo que interesaba en materia de costos no era el Acuerdo Antidumping sino la manera en que se lo aplicaba. | UN | 91- وذكر خبير أن القضية القائمة بشأن مسألة التكاليف ليس اتفاق مكافحة الإغراق وإنما طريقة تنفيذه. |
113. El representante de Chile dijo que las disposiciones del Acuerdo Antidumping se usaban para limitar la capacidad de los miembros de recurrir a las acciones antidumping. | UN | 113- وقال ممثل شيلي إن أحكام " اتفاق مكافحة الإغراق " تُستخدم للحد من قدرة البلدان الأعضاء على اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق. |
Artículo 2.2 del Acuerdo Antidumping, relativo al " margen de dumping " 21 | UN | 3-2 المادة 2-2 من اتفاق مكافحة الإغراق: " هامش الإغراق " 15 |
Para quienes abogaban por el tratamiento de esta cuestión con alta prioridad, la falta de una prohibición constituía un desequilibrio del Acuerdo Antidumping. | UN | وتبين لمن نادى بإيلاء هذه القضية أولوية عليا أن عدم تضمين الحكم نصاً يحظر هذه الممارسة من شأنه أن يشكل اختلالاً في اتفاق مكافحة الإغراق. |
En este contexto, puede servir de ejemplo la experiencia con el artículo 5.3 del Acuerdo Antidumping en materia de " examen " . | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة من تطبيق المادة 5-3 من اتفاق مكافحة الإغراق بشأن " النظر " مثالاً على ذلك. |
Algunas de estas cuestiones reflejan la preocupación general por la falta de transparencia y previsibilidad de ciertas disposiciones del Acuerdo Antidumping. | UN | ويعكس عدد من هذه القضايا القلق العام فيما يتعلق بانعدام شفافية أحكام معينة من اتفاق مكافحة الإغراق وعدم إمكان الاعتماد عليها للتنبؤ. |
El Acuerdo Antidumping prevé la posibilidad de aplicar discrecionalmente un derecho antidumping inferior al margen de dumping si ese derecho inferior basta para eliminar el daño. | UN | ينص اتفاق مكافحة الإغراق على إمكانية ممارسة السلطة التقديرية لتطبيق رسم لمكافحة إغراق يقل عن هامش الإغراق في الحالات التي يكون فيها هذا الرسم كافياً لإزالة الضرر. |
Para reducir al mínimo esas ambigüedades y utilizar al máximo los precios reales, resulta evidente que es preciso introducir algunas mejoras en el Acuerdo Antidumping. | UN | ولتقليل أوجه الغموض هذه إلى أدنى حد ممكن وتحقيق أقصى استخدام ممكن للأسعار الفعلية، هناك حاجة واضحة إلى إدخال تحسينات على الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق. |
¿Qué imprecisión en el Acuerdo Antidumping puede dar una flexibilidad excesiva a las autoridades administrativas para determinar el dumping y el daño y para calcular los márgenes de dumping? | UN | ما هو وجه الغموض الذي يشوب الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق والذي يمكن أن يسمح بمرونة مبالغ فيها للسلطات الإدارية في تحديد الإغراق والضرر وفي حساب هوامش الإغراق؟ |
¿Puede citar algunos ejemplos o comunicar sus experiencias sobre cómo se ha aplicado a casos concretos el artículo 10 del Acuerdo Antidumping? | UN | هل يمكنكم ذكر بعض الأمثلة أو الحديث عن تجربتكم فيما يتعلق بكيفية تطبيق المادة 3 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق في حالات محددة؟ |
34. Es necesario dar carácter operacional a las declaraciones de buenas intenciones del artículo 15 del Acuerdo Antidumping. | UN | 34- وثمة حاجة لتنفيذ الأحكام المتعلقة ببذل أقصى الجهود الواردة في المادة 15 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق. |
Además, en los debates se sugirió que el artículo 15 del Acuerdo Antidumping incluyese un nuevo párrafo eximiendo a las economías pequeñas de las investigaciones antidumping. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم اقتراح في سياق المناقشات بأن تتضمن المادة 15 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق فقرة جديدة تعفي الاقتصادات الصغيرة من التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق. |
No obstante, parecería particularmente importante que los países en desarrollo vigilaran estrechamente el proceso de incorporación de las disposiciones del Acuerdo Antidumping en la legislación nacional por parte de los usuarios principales de los derechos antidumping. | UN | ومع ذلك، قد يبدو من اﻷهمية بصورة خاصة للبلدان النامية أن ترصد عن كثب عملية اعتماد شروط اتفاق مكافحة الاغراق في القوانين المحلية من جانب المستخدمين الرئيسيين لرسوم مكافحة اﻹغراق. |
La vaga redacción del Acuerdo Antidumping crea una situación en que la aplicación de medidas antidumping constituye sencillamente una solución fácil. | UN | والصياغة غير المحكمة لاتفاق مكافحة الإغراق تؤدي إلى وضع تُصبح فيه ببساطة " طريقاً سهلاً " للعودة إلى إجراءات مكافحة الإغراق. |